
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 024 – XVIINarrative Continued by the Doctor: The Jolly-boat’s Last Trip – 009
Hunter was steady, that we knew; Joyce was a doubtful case—a pleasant, polite man for a valet and to brush one’s clothes, but not entirely fitted for a man of war.With all this in our minds, we waded ashore as fast as we could, leaving behind us the poor jolly-boat and a good half of all our powder and provisions..
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Hunter / was steady, / that we knew;
헌터는 침착했다는 것을 우리는 알고 있었다.
-
Joyce / was a doubtful case—/ a pleasant, / polite man / for a valet / and to brush one’s clothes, / but not entirely fitted / for a man of war.
조이스는 의심스러운 사례였다—상냥하고 공손한 남자로서, 하인으로 옷을 솔질하는 데는 적합하지만 전사로서는 전혀 적합하지 않았다.
-
With all this in our minds, / we waded ashore / as fast as we could, / leaving behind us / the poor jolly-boat / and a good half / of all our powder / and provisions.
이 모든 것을 염두에 두고, 우리는 가능한 빨리 해안으로 걸어갔으며, 뒤에는 가엾은 조리보트와 우리의 모든 화약과 물자의 절반을 남겨두었다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)