homepage banner

TREASURE ISLAND 025 XVIIINarrative Continued by the Doctor End of the First Day s Fighting 001

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





TREASURE ISLAND 025 – XVIIINarrative Continued by the Doctor: End of the First Day’s Fighting – 001



e made our best speed across the strip of wood that now divided us from the stockade, and at every step we took the voices of the buccaneers rang nearer.
Soon we could hear their footfalls as they ran and the cracking of the branches as they breasted across a bit of thicket.

I began to see we should have a brush for it in earnest and looked to my priming.

“Captain,” said I, “Trelawney is the dead shot.
Give him your gun; his own is useless.”

They exchanged guns, and Trelawney, silent and cool as he had been since the beginning of the bustle, hung a moment on his heel to see that all was fit for service.
At the same time, observing Gray to be unarmed, I handed him my cutlass.
It did all our hearts good to see him spit in his hand, knit his brows, and make the blade sing through the air.
It was plain from every line of his body that our new hand was worth his salt.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. We made our best speed / across the strip of wood / that now divided us / from the stockade, / and at every step we took / the voices of the buccaneers / rang nearer.

    우리는 이제 우리와 요새를 가르는 나무 지대를 최대한 빠르게 가로질렀고, 우리가 한 발짝씩 내디딜 때마다 해적들의 목소리가 점점 더 가까워졌다.


  2. ⦁ strip: 좁고 긴 지대
    – The strip of land between the two countries was heavily guarded. (두 나라 사이의 좁고 긴 지대는 철저히 경계되고 있었다.)

    ⦁ buccaneer: 해적
    – The buccaneers were notorious for their ruthless plundering. (해적들은 무자비한 약탈로 악명이 높았다.)




  3. Soon we could hear / their footfalls /as they ran / and the cracking of the branches / as they breasted across / a bit of thicket.

    곧 우리는 그들이 뛰면서 내는 발소리와 약간의 덤불을 가르며 내는 가지의 부러지는 소리를 들을 수 있었다.


  4. ⦁ footfall: 발소리
    – Her footfalls echoed in the empty hallway. (그녀의 발소리가 텅 빈 복도에 울려 퍼졌다.)

    ⦁ thicket: 덤불
    – The deer disappeared into the dense thicket. (사슴은 울창한 덤불 속으로 사라졌다.)




  5. I began to see / we should have / a brush for it in earnest / and looked to my priming.

    나는 우리가 진지하게 충돌할 것임을 깨닫고 내 화약을 점검했다.


  6. ⦁ brush: 충돌, 다툼
    – The two teams had a fierce brush on the field. (두 팀은 경기장에서 치열한 충돌을 벌였다.)

    ⦁ priming: (총의) 화약 장전
    – He checked the priming of his rifle carefully. (그는 신중히 자신의 소총 화약을 점검했다.)




  7. “Captain,” / said I, / “Trelawney is the dead shot. / Give him your gun; / his own is useless.”


  8. They exchanged guns, / and Trelawney, / silent and cool / as he had been / since the beginning of the bustle, / hung a moment on his heel / to see that all was fit for service.

    “대장,” 내가 말했다, “트렐로니는 명사수입니다. 그의 총이 쓸모없으니 당신의 총을 주세요.” 그들은 총을 교환했고, 트렐로니는 소란이 시작된 이래로 침착하고 차분하게 모든 것이 사용할 준비가 되었는지를 잠시 점검했다.


  9. ⦁ bustle: 소란
    – The streets were filled with the bustle of shoppers. (거리는 쇼핑객들로 가득한 소란으로 가득 찼다.)

    ⦁ heel: 발뒤꿈치
    – She turned on her heel and walked away. (그녀는 발뒤꿈치를 돌려 걸어갔다.)




  10. At the same time, / observing Gray / to be unarmed, / I handed him / my cutlass.


  11. It did all our hearts good / to see him spit in his hand, / knit his brows, / and make the blade sing through the air.


  12. It was plain / from every line / of his body / that our new hand / was worth his salt.

    동시에, 그레이가 무장하지 않은 것을 보고 내 단도를 그에게 건네주었다. 그는 손에 침을 바르고, 눈썹을 찌푸리고, 칼을 공중에서 휘두르며 우리는 모두 마음이 놓였다. 그의 몸의 모든 선에서 우리 새로운 동료가 유능하다는 것이 분명했다.


  13. ⦁ knit: 찌푸리다, 뜨다
    – She knit her brows in concentration. (그녀는 집중하며 눈살을 찌푸렸다.)

    ⦁ worth his salt: 쓸모 있는, 유능한
    – Any employee worth their salt is valued by the company. (쓸모 있는 직원은 회사에서 귀하게 여겨진다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)