❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 025 – XVIIINarrative Continued by the Doctor: End of the First Day’s Fighting – 004
“Tom,” said the squire, “say you forgive me, won’t you?”“Would that be respectful like, from me to you, squire?” was the answer.“Howsoever, so be it, amen!”After a little while of silence, he said he thought somebody might read a prayer.“It’s the custom, sir,” he added apologetically.And not long after, without another word, he passed away.In the meantime the captain, whom I had observed to be wonderfully swollen about the chest and pockets, had turned out a great many various stores—the British colours, a Bible, a coil of stoutish rope, pen, ink, the log-book, and pounds of tobacco.He had found a longish fir-tree lying felled and trimmed in the enclosure, and with the help of Hunter he had set it up at the corner of the log-house where the trunks crossed and made an angle.Then, climbing on the roof, he had with his own hand bent and run up the colours.This seemed mightily to relieve him.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
“Tom,” said the squire, “say you forgive me, won’t you?”
“톰,” 스콰이어가 말했다, “나를 용서한다고 말해주지 않겠니?”
-
“Would that be respectful like, from me to you, squire?” was the answer.“Howsoever, so be it, amen!”
“그것이 나로부터 당신에게 존경스러운 것일까요, 스콰이어?”가 답변이었다.“어쨌든 그렇다면, 아멘!”
-
After a little while of silence, he said he thought somebody might read a prayer.“It’s the custom, sir,” he added apologetically.
약간의 침묵 후에, 그는 누군가가 기도를 읽을지도 모른다고 말했다.“그것이 관습입니다, 선생님,” 그가 미안하게 덧붙였다.
-
And not long after, without another word, he passed away.
그리고 얼마 지나지 않아, 아무 말 없이 그는 세상을 떠났다.
-
In the meantime the captain, whom I had observed to be wonderfully swollen about the chest and pockets, had turned out a great many various stores—the British colours, a Bible, a coil of stoutish rope, pen, ink, the log-book, and pounds of tobacco.
그동안 나는 가슴과 주머니가 놀랍게 부푼 것을 본 선장은 많은 다양한 물품들을 꺼냈다—영국 국기, 성경, 튼튼한 밧줄 한 감기, 펜, 잉크, 로그북, 그리고 수파운드의 담배.
-
He had found a longish fir-tree lying felled and trimmed in the enclosure, and with the help of Hunter he had set it up at the corner of the log-house where the trunks crossed and made an angle.
그는 울타리 안에 길게 쓰러져 다듬어진 전나무를 발견했고, 헌터의 도움으로 통나무집 모퉁이에 그것을 세웠다, 그곳은 나무 몸통들이 교차하며 각도를 이루는 곳이었다.
-
Then, climbing on the roof, he had with his own hand bent and run up the colours.
그러고 나서 지붕에 올라가서 그는 자신의 손으로 국기를 구부려 올렸다.
-
This seemed mightily to relieve him.
이것은 그를 크게 안도하게 했다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)