❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 026 – XIXNarrative Resumed by Jim Hawkins: The Garrison in the Stockade – 001
s soon as Ben Gunn saw the colours he came to a halt, stopped me by the arm, and sat down.“Now,” said he, “there’s your friends, sure enough.”“Far more likely it’s the mutineers,” I answered.“That!” he cried.“Why, in a place like this, where nobody puts in but gen’lemen of fortune, Silver would fly the Jolly Roger, you don’t make no doubt of that.No, that’s your friends.There’s been blows too, and I reckon your friends has had the best of it; and here they are ashore in the old stockade, as was made years and years ago by Flint.Ah, he was the man to have a headpiece, was Flint! Barring rum, his match were never seen.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
As soon as / Ben Gunn / saw the colours / he came to a halt, / stopped me / by the arm, / and sat down.
벤 건이 깃발을 보자마자, 그는 멈춰 섰고, 내 팔을 잡아세운 후, 앉았다.
-
“Now,” said he, / “there’s your friends, / sure enough.”
“자, 저기에 네 친구들이 있어,” 그가 말했다.
-
“Far more likely / it’s the mutineers,” / I answered.
“훨씬 더 가능성이 높은 것은 반란자들이야,” 내가 대답했다.
-
“That!” he cried. / “Why, in a place like this, / where nobody puts in / but gen’lemen of fortune, / Silver would fly the Jolly Roger, / you don’t make no doubt of that.
“그거!” 그가 외쳤다. “왜, 이런 곳에서는 아무도 오지 않아 / 오직 운이 좋은 신사들만이 오는 장소인데, / 실버는 해적 깃발을 날리고 있을거야, / 그건 의심할 필요가 없어.
-
No, that’s your friends. / There’s been blows too, / and I reckon / your friends has had the best of it; / and here they are ashore / in the old stockade, / as was made years and years ago / by Flint.
아니, 저건 네 친구들이야. / 여기엔 싸움도 있었어, / 그리고 내가 생각하기에 / 네 친구들이 이긴 것 같아; / 그리고 여기 그들이 해변에 있어 / 오래 전 플린트가 만든 / 저 옛 울타리 안에.
-
Ah, he was the man / to have a headpiece, / was Flint! / Barring rum, / his match / were never seen.
아, 그는 정말 영리한 사람이었어, / 플린트 말이야! / 럼주를 제외하고, / 그의 상대는 / 본 적이 없었어.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)