❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 026 – XIXNarrative Resumed by Jim Hawkins: The Garrison in the Stockade – 002
He were afraid of none, not he; on’y Silver—Silver was that genteel.”“Well,” said I, “that may be so, and so be it; all the more reason that I should hurry on and join my friends.”“Nay, mate,” returned Ben, “not you.You’re a good boy, or I’m mistook; but you’re on’y a boy, all told.Now, Ben Gunn is fly.Rum wouldn’t bring me there, where you’re going—not rum wouldn’t, till I see your born gen’leman and gets it on his word of honour.And you won’t forget my words; ‘A precious sight (that’s what you’ll say), a precious sight more confidence’—and then nips him.”And he pinched me the third time with the same air of cleverness.“And when Ben Gunn is wanted, you know where to find him, Jim.Just wheer you found him today.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
He / were afraid / of none, / not he; / on’y Silver—Silver / was that genteel.
그는 / 아무도 두려워하지 않았고, / Silver만이 / 그를 두려워했다—Silver는 굉장히 점잖았지.
-
”Well,” / said I, / “that may be so, / and so be it; / all the more / reason / that I / should hurry on / and join my friends.”
“그래,” / 나는 말했다, / “그럴 수도 있지, / 그렇게 해; / 그러면 더욱 더 / 이유가 있지 / 내가 / 서둘러서 / 친구들에게 합류해야 할.”
-
”Nay, mate,” / returned Ben, / “not you. / You’re a good boy, / or I’m mistook; / but you’re on’y a boy, / all told.”
“아니, 친구,” / Ben이 대답했다, / “너는 아니야. / 너는 착한 아이야, / 내가 틀리지 않았다면; / 하지만 넌 단순한 아이일 뿐이야, / 모든 걸 종합해 보면.”
-
”Now, Ben Gunn / is fly. / Rum wouldn’t / bring me there, / where you’re going—not rum wouldn’t, / till I see your born gen’leman / and gets it / on his word / of honour.”
“이제, Ben Gunn은 / 똑똑하지. / 럼주도 / 나를 그곳에 데려가지 못할거야, / 네가 갈 곳까지는—럼주는 데려가지 못할거야, / 태어난 신사분을 / 만나서 / 그가 명예를 걸고 / 약속할 때까지.”
-
”And you / won’t forget / my words; / ‘A precious sight / (that’s what you’ll say), / a precious sight / more confidence’—and then / nips him.” / And he / pinched me / the third time / with the same air / of cleverness.
“그리고 너는 / 내 말을 / 잊지 않을거야; / ‘귀중한 광경이다 / (그게 네가 말할거야), / 더 귀중한 / 신뢰’—그리고 나서 / 그를 잡아채.” / 그러면서 그는 / 나를 / 세 번째 손가락으로 꼬집었다 / 같은 재치 있는 태도로.
-
”And when / Ben Gunn / is wanted, / you know / where to find him, / Jim. / Just wheer / you found him today.”
“그리고 만약 / Ben Gunn이 / 필요하다면, / 너는 알고 있지 / 그를 어디서 찾을 수 있는지, / Jim. / 네가 그를 오늘 / 발견한 바로 그곳이야.”
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)