❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 026 – XIXNarrative Resumed by Jim Hawkins: The Garrison in the Stockade – 003
And him that comes is to have a white thing in his hand, and he’s to come alone.Oh! And you’ll say this: ‘Ben Gunn,’ says you, ‘has reasons of his own.’”“Well,” said I, “I believe I understand.You have something to propose, and you wish to see the squire or the doctor, and you’re to be found where I found you.Is that all?”“And when? says you,” he added.“Why, from about noon observation to about six bells.”“Good,” said I, “and now may I go?”“You won’t forget?” he inquired anxiously.“Precious sight, and reasons of his own, says you.Reasons of his own; that’s the mainstay; as between man and man.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
And him that comes / is to have / a white thing / in his hand, / and he’s to come alone.
그리고 오는 사람은 / 흰 물건을 / 가지게 될 것이며, / 혼자 올 것이다.
-
Oh! / And you’ll say this: / ‘Ben Gunn,’ says you, / ‘has reasons / of his own.’”
오! / 그리고 너는 이렇게 말해야 해: / ‘벤 건,’ 너는 말하길, / ‘나름의 이유가 있어.’
-
“Well,” / said I, / “I believe / I understand.
You have something to propose, / and you wish to see / the squire or the doctor, / and you’re to be found where / I found you.
Is that all?”
-
“And when? / says you, /” he added.
“Why, from about noon observation / to about six bells.”
-
“Good,” / said I, / “and now / may I go?”
-
“You won’t forget?” / he inquired anxiously. “Precious sight, / and reasons of his own, / says you. Reasons of his own; / that’s the mainstay; / as between man and man.
“음,” / 내가 말했다, / “알겠어. 너는 제안할 것이 있고, / 그리고 만나기를 원해 / 그 지주나 의사를, / 그리고 너를 찾을 수 있는 장소는 / 내가 너를 만났던 그곳이구나. 그게 전부인가?”
“그리고 언제? / 너는 물었지,” / 그가 추가했다. “그래, 정오 관측부터 / 여섯 시 벨까지.”
“좋아,” / 내가 말했다, /“그리고 이제 / 내가 가도 될까?”
“잊지 않을 거지?” / 그는 걱정스럽게 물었다. “소중한 광경, / 그리고 그의 나름의 이유, / 너는 말하지. 그의 나름의 이유; / 그것이 주요한 지탱물; / 사람과 사람 사이에서.”
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)