homepage banner

TREASURE ISLAND 026 XIXNarrative Resumed by Jim Hawkins The Garrison in the Stockade 008

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





TREASURE ISLAND 026 – XIXNarrative Resumed by Jim Hawkins: The Garrison in the Stockade – 008



There was sand in our eyes, sand in our teeth, sand in our suppers, sand dancing in the spring at the bottom of the kettle, for all the world like porridge beginning to boil.
Our chimney was a square hole in the roof; it was but a little part of the smoke that found its way out, and the rest eddied about the house and kept us coughing and piping the eye.

Add to this that Gray, the new man, had his face tied up in a bandage for a cut he had got in breaking away from the mutineers and that poor old Tom Redruth, still unburied, lay along the wall, stiff and stark, under the Union Jack.

If we had been allowed to sit idle, we should all have fallen in the blues, but Captain Smollett was never the man for that.
All hands were called up before him, and he divided us into watches.
The doctor and Gray and I for one; the squire, Hunter, and Joyce upon the other.
Tired though we all were, two were sent out for firewood; two more were set to dig a grave for Redruth; the doctor was named cook; I was put sentry at the door; and the captain himself went from one to another, keeping up our spirits and lending a hand wherever it was wanted.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. There was sand in our eyes, / sand in our teeth, / sand in our suppers, / sand dancing in the spring / at the bottom of the kettle, / for all the world like porridge beginning to boil.

    우리의 눈에는 모래가 있었고, / 이빨 사이에도 모래가 있었으며, / 저녁 식사에도 모래가 있었습니다. / 주전자 아래의 샘물 속에서도 모래가 춤추고 있었어요. / 마치 죽이 끓기 시작할 때처럼 말이죠.

  2. ⦁ sand: 모래
    – The sand was hot under my feet. (모래가 발 아래 뜨거웠다.)
    ⦁ porridge: 죽
    – A bowl of warm porridge was served for breakfast. (따뜻한 죽 한 그릇이 아침으로 나왔다.)




  3. Our chimney was a square hole in the roof; / it was but a little part of the smoke that found its way out, / and the rest eddied about the house / and kept us coughing and piping the eye.

    우리 굴뚝은 지붕에 난 네모난 구멍이었어요. / 연기는 일부만 밖으로 나갔고, 나머지는 집 안에서 맴돌아 / 우리를 계속 기침하게 하고 눈물을 흘리게 했습니다.

  4. ⦁ chimney: 굴뚝
    – Smoke rose from the chimney. (연기가 굴뚝에서 올라왔다.)
    ⦁ eddie: 맴돌다
    – The wind eddied around the corners. (바람이 모퉁이에서 맴돌았다.)




  5. Add to this / that Gray, / the new man, / had his face tied up in a bandage / for a cut he had got / in breaking away from the mutineers / and that poor old Tom Redruth, / still unburied, / lay along the wall, / stiff and stark, / under the Union Jack.

    여기에 더해 / 새로 온 사람인 Gray는 / 탈주 중 / 다친 상처 때문에 / 얼굴에 붕대를 감고 있었어요. / 그리고 불쌍한 Tom Redruth는 / 아직도 묻히지 못한 채 / 벽을 따라 누워 있었고, / 굳어버린 상태로 / 유니온 잭 아래에 누워 있었습니다.

  6. ⦁ bandage: 붕대
    – She wrapped a bandage around his wound. (그녀는 그의 상처에 붕대를 감았다.)
    ⦁ mutineer: 반란자
    – The mutineers took over the ship. (반란자들이 배를 장악했다.)




  7. If we had been allowed to sit idle, / we should all have fallen in the blues, / but Captain Smollett was never the man for that.

    만약 우리가 허락되었다면 / 모두가 우울해졌을 겁니다. / 그러나 스몰렛 선장은 그런 사람이 아니었습니다.

  8. All hands were called up before him, / and he divided us into watches.

    모든 사람들은 그에게 호출되었고, / 그는 우리를 조로 나누었습니다.

  9. ⦁ blues: 우울감
    – He was in the blues after the bad news. (나쁜 소식을 듣고 그는 우울했다.)
    ⦁ divide: 나누다
    – The teacher divided the class into groups. (선생님은 학급을 그룹으로 나누었다.)




  10. The doctor and Gray and I for one; / the squire, Hunter, and Joyce upon the other.

    한 조는 의사와 Gray, 그리고 저였고, / 다른 조는 지주, Hunter, 그리고 Joyce였습니다.

  11. Tired though we all were, / two were sent out for firewood; / two more were set to dig a grave for Redruth; / the doctor was named cook; / I was put sentry at the door; / and the captain himself went from one to another, / keeping up our spirits / and lending a hand wherever it was wanted.

    우리가 모두 지쳤지만, / 두 명은 장작을 구하러 보내졌고 / 두 명은 Redruth의 무덤을 파도록 했습니다. / 의사는 요리사로 임명됐고, / 저는 문 앞에서 보초를 섰습니다. / 그리고 선장은 직접 여기저기 돌아다니며 / 우리의 사기를 북돋아 주고 / 필요한 곳마다 손을 빌려주었습니다.

  12. ⦁ grave: 무덤
    – They dug a grave for the deceased. (그들은 고인을 위해 무덤을 팠다.)
    ⦁ sentry: 보초
    – A sentry stood guard at the gate. (보초가 문에서 경비를 섰다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)