❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 026 – XIXNarrative Resumed by Jim Hawkins: The Garrison in the Stockade – 012
It’s always a ship, and they can get to buccaneering again, I suppose.”“First ship that ever I lost,” said Captain Smollett.I was dead tired, as you may fancy; and when I got to sleep, which was not till after a great deal of tossing, I slept like a log of wood.The rest had long been up and had already breakfasted and increased the pile of firewood by about half as much again when I was wakened by a bustle and the sound of voices.“Flag of truce!” I heard someone say; and then, immediately after, with a cry of surprise, “Silver himself!”And at that, up I jumped, and rubbing my eyes, ran to a loophole in the wall..
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
It’s always a ship, / and they can get to / buccaneering again, / I suppose.
항상 배죠, 그리고 다시 해적질을 할 수 있다, 고 생각해요.
-
First ship / that ever I lost,” / said Captain Smollett.
내가 잃어버린 최초의 배다,”라고 스몰렛 선장이 말했다.
-
I was dead tired, / as you may fancy; / and when I got to sleep, / which was not till after a great deal of tossing, / I slept like a log of wood.
너무 피곤했어요, 상상할 수 있듯이; 그리고 잠에 들었을 때, /많이 뒤척이고 나서야 잠들었는데, /마치 통나무처럼 잤어요.
-
The rest / had long been up / and had already breakfasted / and increased the pile of firewood / by about half / as much again / when I was wakened / by a bustle / and the sound of voices.
나머지 사람들은 일찍 일어나 / 이미 아침을 먹었고 / 장작 더미를 / 거의 두 배로 늘려 / 난 갑자기 / 소란과 목소리 소리에 / 깨어났다.
-
“Flag of truce!” / I heard someone say; / and then, immediately after, / with a cry of surprise, “Silver himself!”
“정전 깃발!” / 누군가가 말했다; / 그리고 그 즉시, / 놀란 목소리로, “실버 자신이다!”
-
And at that, / up I jumped, / and rubbing my eyes, / ran to a loophole in the wall.
그리고 그 순간, / 내가 벌떡 일어나, / 눈을 비비고, / 벽에 난 작은 창문으로 달려갔다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)