❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 027 – XXSilver’s Embassy – 007
“We know exactly what you meant to do, and we don’t care, for now, you see, you can’t do it.”And the captain looked at him calmly and proceeded to fill a pipe.“If Abe Gray—” Silver broke out.“Avast there!” cried Mr.Smollett.“Gray told me nothing, and I asked him nothing; and what’s more, I would see you and him and this whole island blown clean out of the water into blazes first.So there’s my mind for you, my man, on that.”This little whiff of temper seemed to cool Silver down.He had been growing nettled before, but now he pulled himself together.“Like enough,” said he.“I would set no limits to what gentlemen might consider shipshape, or might not, as the case were.And seein’ as how you are about to take a pipe, Cap’n, I’ll make so free as do likewise.”And he filled a pipe and lighted it; and the two men sat silently smoking for quite a while, now looking each other in the face, now stopping their tobacco, now leaning forward to spit.It was as good as the play to see them.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
We know / exactly / what you meant / to do, / and we don’t care, / for now, / you see, / you can’t do it.
우리는 당신이 무엇을 할 의도였는지 정확히 알고 있어, 그리고 우리는 지금은 신경 쓰지 않아, 알겠나? 당신은 할 수 없어.
-
And the captain / looked at him / calmly / and proceeded / to fill a pipe.
그리고 선장은 그를 침착하게 바라보며 파이프를 채우기 시작했다.
-
“If Abe Gray—” / Silver broke out.
“Avast there!” / cried Mr. Smollett.
“아베 그레이가—” 실버가 소리쳤다.“멈춰!” 스몰렛이 외쳤다.
-
“Gray told me nothing, / and I asked him nothing; / and what’s more, / I would see you / and him / and this whole island / blown clean out of the water / into blazes first.So there’s / my mind / for you, / my man, / on that.”
“그레이는 나에게 아무것도 말하지 않았고, 나는 그에게 묻지 않았어; 더군다나, 나는 너와 그와 이 섬 전체가 물 위에서 불로 날아가는 것을 보고 싶어. 자, 그게 내 생각이야, 친구.”
-
This little / whiff of temper / seemed to cool / Silver down.He had been / growing nettled before, / but now / he pulled himself together.
이 작은 분노의 기운은 실버를 진정시키는 듯했다.그는 이전에는 짜증이 나고 있었지만, 이제는 자신을 추슬렀다.
-
“Like enough,” / said he.
“I would set no limits / to what gentlemen / might consider shipshape, / or might not, / as the case were.And seein’ as how / you are about to / take a pipe, Cap’n, / I’ll make so free / as do likewise.”
“충분히 그럴 수 있지,” 그가 말했다.“나는 신사들이 깔끔하다고 여기거나 그렇지 않다고 여길 것에 한계를 두지 않을 거야, 상황에 따라. 그리고 캡틴, 당신이 담배를 피우려는 것 같으니, 나도 그렇게 하겠소.”
-
And he filled a pipe / and lighted it; / and the two men / sat silently / smoking for quite a while, / now looking each other / in the face, / now stopping their tobacco, / now leaning forward / to spit.It was as good as / the play / to see them.
그리고 그는 파이프를 채우고 불을 붙였다; 두 남자는 꽤 오랫동안 조용히 담배를 피웠다, 서로의 얼굴을 바라보기도 하고, 담배를 멈추기도 하며, 몸을 앞으로 기울여 침을 뱉기도 하며. 그들을 보는 것은 연극을 보는 것만큼 흥미로웠다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)