❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 028 – XXIThe Attack – 005
So some seconds passed, till suddenly Joyce whipped up his musket and fired.The report had scarcely died away ere it was repeated and repeated from without in a scattering volley, shot behind shot, like a string of geese, from every side of the enclosure.Several bullets struck the log-house, but not one entered; and as the smoke cleared away and vanished, the stockade and the woods around it looked as quiet and empty as before.Not a bough waved, not the gleam of a musket-barrel betrayed the presence of our foes.“Did you hit your man?” asked the captain.“No, sir,” replied Joyce.“I believe not, sir.”“Next best thing to tell the truth,” muttered Captain Smollett.“Load his gun, Hawkins.How many should say there were on your side, doctor?”“I know precisely,” said Dr.Livesey.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
So some seconds passed, / till suddenly / Joyce whipped up / his musket / and fired.
몇 초가 지나가고 / 갑자기 / 조이스가 / 총을 들어 / 발사했습니다.
-
The report had scarcely died away / ere it was repeated / and repeated / from without / in a scattering volley, / shot behind shot, / like a string of geese, / from every side / of the enclosure.
총성이 채 사라지기도 전에 / 다시 울렸습니다 / 그리고 반복적으로 / 밖에서 / 흩어지는 탄환들로 / 연속적으로 / 마치 기러기 떼처럼 / 모든 방향에서 / 울타리를 둘러싸는 모든 면에서 말입니다.
-
Several bullets / struck the log-house, / but not one entered; / and as the smoke / cleared away / and vanished, / the stockade / and the woods around it / looked as quiet and empty / as before.
몇몇 탄환이 / 통나무 집을 맞췄지만 / 하나도 들어가지 않았습니다; / 그리고 연기가 / 사라져 갈 때 / 그리고 없어졌을 때, / 울타리와 / 그 주변 숲은 / 이전처럼 조용하고 비어 보였습니다.
-
Not a bough waved, / not the gleam of a musket-barrel / betrayed the presence / of our foes.
가지 하나하나가 흔들리지 않고, / 총통의 광채도 / 우리 적의 존재를 / 드러내지 않았습니다.
-
“Did you hit your man?” / asked the captain.
“No, sir,” / replied Joyce. / “I believe not, sir.”
“Next best thing / to tell the truth,” / muttered Captain Smollett.
“사람을 맞혔나요?” / 선장이 물었습니다.
“아니요, 선장님,” / 조이스가 대답했습니다. / “믿기지 않지만, 못 맞췄습니다, 선장님.”
“차선책은 / 진실을 말하는 것입니다,” / 선장 스몰렛이 중얼거렸습니다.
-
“Load his gun, Hawkins. / How many / should say / there were on your side, / doctor?”
“호킨스, 그의 총에 탄약을 채우게. / 몇 명의 / 적이 있다고 / 생각하십니까, / 박사님?”
-
“I know precisely,” / said Dr. Livesey.
“정확히 알고 있습니다,” / 라이브시 박사가 말했습니다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)