
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 028 – XXIThe Attack – 009
Someone was close behind, I knew not whom.Right in front, the doctor was pursuing his assailant down the hill, and just as my eyes fell upon him, beat down his guard and sent him sprawling on his back with a great slash across the face.“Round the house, lads! Round the house!” cried the captain; and even in the hurly-burly, I perceived a change in his voice.Mechanically, I obeyed, turned eastwards, and with my cutlass raised, ran round the corner of the house.Next moment I was face to face with Anderson.He roared aloud, and his hanger went up above his head, flashing in the sunlight.I had not time to be afraid, but as the blow still hung impending, leaped in a trice upon one side, and missing my foot in the soft sand, rolled headlong down the slope.When I had first sallied from the door, the other mutineers had been already swarming up the palisade to make an end of us.One man, in a red night-cap, with his cutlass in his mouth, had even got upon the top and thrown a leg across.Well, so short had been the interval that when I found my feet again all was in the same posture, the fellow with the red night-cap still half-way over, another still just showing his head above the top of the stockade.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Someone was close behind, / I knew not whom.
누군가가 바로 뒤에 있었다, / 누구인지 알지 못했다.
⦁ close: 가까운 – The chair is close to the table. (그 의자는 테이블에 가깝다.) ⦁ behind: 뒤에 – He stood behind the door. (그는 문 뒤에 서 있었다.) -
Right in front, / the doctor was pursuing his assailant down the hill, / and just as my eyes fell upon him, / beat down his guard and sent him sprawling on his back / with a great slash across the face.
바로 앞에서, / 그 의사는 그의 공격자를 언덕 아래로 쫓고 있었다, / 그리고 내가 그를 본 순간, / 그의 방어를 무너뜨리고 그의 얼굴에 큰 상처를 내며 / 등을 땅에 대고 쓰러트렸다.
⦁ pursue: 추격하다 – The police pursued the suspect. (경찰이 용의자를 추격했다.) ⦁ assailant: 공격자 – The assailant attacked him from behind. (공격자가 그를 뒤에서 공격했다.) -
“Round the house, lads! / Round the house!” / cried the captain; / and even in the hurly-burly, / I perceived a change in his voice.
“집 주위로, 얘들아! / 집 주위로!” / 선장이 외쳤다; / 그리고 혼란 속에서도, / 그의 목소리의 변화를 알아챘다.
⦁ round: 주위에 – They marched round the city. (그들은 도시 주위를 행진했다.) ⦁ perceive: 인식하다 – She perceived a faint smell of perfume. (그녀는 희미한 향수 냄새를 인식했다.) -
Mechanically, / I obeyed, / turned eastwards, / and with my cutlass raised, / ran round the corner of the house.
기계적으로, / 나는 따랐다, / 동쪽으로 돌았고, / 내 칼을 들고, / 집 모퉁이를 돌아 달렸다.
⦁ mechanically: 기계적으로 – He answered the question mechanically. (그는 기계적으로 질문에 대답했다.) ⦁ obey: 따르다 – Children must obey their parents. (아이들은 부모의 말을 따라야 한다.) -
Next moment / I was face to face / with Anderson. / He roared aloud, / and his hanger went up above his head, / flashing in the sunlight.
다음 순간 / 나는 앤더슨과 마주쳤다. / 그는 크게 소리질렀고, / 그의 해거(짧은 검)가 그의 머리 위로 올라갔다, / 햇빛 아래 번쩍이며.
⦁ next: 다음 – I will see you next week. (다음 주에 보자.) ⦁ flash: 번쩍이다 – Lightning flashed in the sky. (하늘에 번개가 번쩍였다.) -
I had not time to be afraid, / but as the blow still hung impending, / leaped in a trice upon one side, / and missing my foot in the soft sand, / rolled headlong down the slope.
두려워할 시간이 없었고, / 하지만 아직 타격이 오기 전에, / 재빨리 한쪽으로 뛰었고, / 부드러운 모래 속에 발을 놓치고, / 급경사면을 굴러 내려갔다.
⦁ afraid: 두려워하는 – She is afraid of spiders. (그녀는 거미를 두려워한다.) ⦁ impending: 임박한 – The impending storm scared everyone. (임박한 폭풍이 모두를 겁먹게 했다.) -
When I had first sallied from the door, / the other mutineers had been already swarming up the palisade / to make an end of us. / One man, / in a red night-cap, / with his cutlass in his mouth, / had even got upon the top / and thrown a leg across.
내가 처음 문을 나섰을 때, / 다른 반란자들이 이미 우리를 끝내기 위해 / 울타리를 기어오르고 있었다./ 한 남자가, / 빨간 야구 모자를 쓰고, / 칼을 입에 물고, / 심지어 벽 꼭대기에 올라 / 다리를 걸쳤다.
⦁ swarm: (무리로) 모이다 – Bees swarmed around the hive. (벌들이 벌집 주위에 모였다.) ⦁ palisade: 울타리 – The fortress was surrounded by a palisade. (그 요새는 울타리로 둘러싸여 있었다.) -
Well, / so short had been the interval / that when I found my feet again / all was in the same posture, / the fellow with the red night-cap still half-way over, / another still just showing his head above the top of the stockade.
글쎄, / 그 간격은 너무 짧아서 / 다시 일어섰을 때 / 모든 것이 같은 자세를 유지하고 있었다, / 빨간 야구 모자를 쓴 녀석은 여전히 중간쯤에 있었고, / 또 다른 한 명은 여전히 울타리 꼭대기 위로 머리만 비치고 있었다.
⦁ interval: 간격 – There was a short interval between meetings. (회의들 사이에 짧은 간격이 있었다.) ⦁ posture: 자세 – She corrected her posture. (그녀는 자세를 고쳤다.)
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)