❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 030 – XXIIHow I Began My Sea Adventure – 002
No organ was fatally injured.Anderson’s ball—for it was Job that shot him first—had broken his shoulder-blade and touched the lung, not badly; the second had only torn and displaced some muscles in the calf.He was sure to recover, the doctor said, but in the meantime, and for weeks to come, he must not walk nor move his arm, nor so much as speak when he could help it.My own accidental cut across the knuckles was a flea-bite.Doctor Livesey patched it up with plaster and pulled my ears for me into the bargain.After dinner the squire and the doctor sat by the captain’s side awhile in consultation; and when they had talked to their hearts’ content, it being then a little past noon, the doctor took up his hat and pistols, girt on a cutlass, put the chart in his pocket, and with a musket over his shoulder crossed the palisade on the north side and set off briskly through the trees.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
No organ / was fatally injured.
치명적으로 손상된 장기는 없었다.
-
Anderson’s ball— / for it was Job / that shot him first— / had broken his shoulder-blade / and touched the lung, / not badly; / the second / had only torn and displaced / some muscles / in the calf.
앤더슨의 총알—처음 그를 쏜 사람은 잡이었다—는 그의 견갑골을 부수고 폐를 살짝 스쳤다. 두 번째 총알은 종아리의 근육만 찢고 어긋나게 했다.
-
He was sure / to recover, / the doctor said, / but in the meantime, / and for weeks to come, / he must not walk / nor move his arm, / nor so much as speak / when he could help it.
그는 회복할 것이 확실하다고 의사가 말했다. 하지만 그동안, 그리고 앞으로 몇 주 동안 그는 걸어서는 안 되고 팔을 움직이지 말아야 하며, 가능하면 말도 삼가야 한다.
-
My own accidental cut / across the knuckles / was a flea-bite.
내 손가락 마디의 우연한 상처는 별거 아니었다.
-
Doctor Livesey / patched it up with plaster / and pulled my ears / for me into the bargain.
Livesey 박사는 그것을 반창고로 꿰매주고 덤으로 내 귀를 잡아당겼다.
-
After dinner / the squire and the doctor / sat by the captain’s side / awhile in consultation; / and when they had talked / to their hearts’ content, / it being then / a little past noon, / the doctor took up his hat and pistols, / girt on a cutlass, / put the chart in his pocket, / and with a musket over his shoulder / crossed the palisade / on the north side / and set off briskly / through the trees.
식사 후에 사냥꾼과 의사는 캡틴 곁에 앉아 잠시 상의했다. 그들이 충분히 이야기 나눈 뒤, 때는 정오를 조금 넘겼을 때, 의사는 모자와 권총을 집어 들고, 짧은 칼을 차고, 지도를 주머니에 넣었다. 그리고 어깨에 머스킷을 메고, 북쪽 울타리를 넘어 빠르게 숲 속으로 들어갔다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)