homepage banner

TREASURE ISLAND 031 XXIIIThe Ebb tide Runs 006

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





TREASURE ISLAND 031 – XXIIIThe Ebb-tide Runs – 006



It was at first mere instinct, but once I had it in my hands and found it fast, curiosity began to get the upper hand, and I determined I should have one look through the cabin window.

I pulled in hand over hand on the cord, and when I judged myself near enough, rose at infinite risk to about half my height and thus commanded the roof and a slice of the interior of the cabin.

By this time the schooner and her little consort were gliding pretty swiftly through the water; indeed, we had already fetched up level with the camp-fire.
The ship was talking, as sailors say, loudly, treading the innumerable ripples with an incessant weltering splash; and until I got my eye above the window-sill I could not comprehend why the watchmen had taken no alarm.
One glance, however, was sufficient; and it was only one glance that I durst take from that unsteady skiff.
It showed me Hands and his companion locked together in deadly wrestle, each with a hand upon the other’s throat.

I dropped upon the thwart again, none too soon, for I was near overboard.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. It was / at first / mere instinct, / but once I had it / in my hands / and found it / fast, / curiosity began / to get the upper hand, / and I determined / I should have / one look / through the cabin window.

    처음에는 단순한 본능이었지만, 내가 그것을 손에 넣고 빠르다는 것을 알았을 때 호기심이 더 강해지기 시작했고, 나는 선실 창문을 한 번 들여다보기로 결심했다.


  2. ⦁ instinct: 본능
    – Animals often rely on instinct for survival. (동물들은 종종 생존을 위해 본능에 의존한다.)

    ⦁ curiosity: 호기심
    – Children’s natural curiosity leads them to explore their surroundings. (아이들의 자연스러운 호기심은 그들이 주변을 탐험하게 만든다.)




  3. I pulled / in hand over hand / on the cord, / and when I judged / myself near enough, / rose / at infinite risk / to about half my height / and thus commanded / the roof / and a slice / of the interior / of the cabin.

    나는 밧줄을 손으로 하나씩 끌어당겼고, 내가 충분히 가까이 있다고 판단했을 때 무한한 위험을 감수하고 내 키의 절반 쯤 올라서서 지붕과 선실 내부의 일부를 봤다.


  4. ⦁ cord: 밧줄
    – He cut the cord with a knife. (그는 칼로 밧줄을 잘랐다.)

    ⦁ interior: 내부
    – The interior of the house was beautifully decorated. (그 집의 내부는 아름답게 장식되어 있었다.)




  5. By this time / the schooner / and her little consort / were gliding / pretty swiftly / through the water;

    이때 즈음, 그 스쿠너와 작은 동료는 꽤 빠르게 물 위를 미끄러져 가고 있었다.

  6. indeed, / we had already / fetched up / level with / the camp-fire.

    사실, 우리는 이미 모닥불 위치와 동일한 수준에 도달했다.


  7. ⦁ schooner: 스쿠너
    – The schooner sailed smoothly across the bay. (스쿠너는 만을 가로질러 순조롭게 항해했다.)

    ⦁ consort: 동료
    – He was joined by his consort for the journey. (그는 여행을 위해 그의 동료와 함께 했다.)




  8. The ship was talking, / as sailors say, / loudly, / treading the innumerable ripples / with an incessant weltering splash;

    배는 소리를 내며, 선원들이 말하길, 계속해서 엄청난 물보라를 내며 무수한 잔물결을 밟고 있었다.

  9. and until I got my eye / above the window-sill / I could not comprehend / why the watchmen / had taken no alarm.

    그리고 내가 창틀 너머로 눈을 들기 전까지는 왜 경비병들이 경보를 울리지 않았는지 이해할 수 없었다.


  10. ⦁ innumerable: 무수한
    – He faced innumerable challenges during the project. (그는 프로젝트 동안 무수한 도전에 맞섰다.)

    ⦁ comprehend: 이해하다
    – She could not comprehend the reason for their anger. (그녀는 그들이 화를 내는 이유를 이해할 수 없었다.)




  11. One glance, / however, / was sufficient;

    그러나 한 번의 눈길이면 충분했다.

  12. and it was only one glance / that I durst take / from that unsteady skiff.

    그리고 그것은 내가 불안정한 스키프에서 감히 한눈에 보는 것이었다.


  13. ⦁ glance: 눈길
    – He took a quick glance at the clock. (그는 시계를 잠깐 보았다.)

    ⦁ unsteady: 불안정한
    – The ladder seemed unsteady and dangerous. (사다리는 불안정하고 위험해 보였다.)




  14. It showed me / Hands and his companion / locked together / in deadly wrestle, / each with / a hand / upon the other’s throat.

    그것은 나에게 핸즈와 그의 동료가 서로의 목을 잡고 치명적인 싸움을 벌이고 있는 모습을 보여주었다.


  15. ⦁ wrestle: 싸움
    – The two players wrestled for control of the ball. (두 선수는 공을 차지하기 위해 싸웠다.)

    ⦁ locked: 잠긴, 맞물린
    – The gears were locked in place. (기어가 제자리에 맞물려 있었다.)




  16. I dropped / upon the thwart / again, / none too soon, / for I was / near overboard.

    나는 다시 좌석 위로 떨어졌고, 전혀 빠르지 않았다, 왜냐하면 거의 물에 빠질 뻔했기 때문이다.


  17. ⦁ thwart: 좌석
    – The fisherman sat on the thwart. (어부는 좌석에 앉았다.)

    ⦁ overboard: 물 밖으로
    – The sailor accidentally fell overboard. (선원이 실수로 물 밖으로 떨어졌다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)