homepage banner

TREASURE ISLAND 031 XXIIIThe Ebb tide Runs 008

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





TREASURE ISLAND 031 – XXIIIThe Ebb-tide Runs – 008




I glanced over my shoulder, and my heart jumped against my ribs.
There, right behind me, was the glow of the camp-fire.
The current had turned at right angles, sweeping round along with it the tall schooner and the little dancing coracle; ever quickening, ever bubbling higher, ever muttering louder, it went spinning through the narrows for the open sea.

Suddenly the schooner in front of me gave a violent yaw, turning, perhaps, through twenty degrees; and almost at the same moment one shout followed another from on board; I could hear feet pounding on the companion ladder and I knew that the two drunkards had at last been interrupted in their quarrel and awakened to a sense of their disaster.

I lay down flat in the bottom of that wretched skiff and devoutly recommended my spirit to its Maker.
At the end of the straits, I made sure we must fall into some bar of raging breakers, where all my troubles would be ended speedily; and though I could, perhaps, bear to die, I could not bear to look upon my fate as it approached.

So I must have lain for hours, continually beaten to and fro upon the billows, now and again wetted with flying sprays, and never ceasing to expect death at the next plunge.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. I glanced over my shoulder, / and my heart jumped against my ribs.

    저는 어깨 너머로 흘끗 보았고, 가슴이 요동쳤습니다.


  2. ⦁ glanced: 흘끗 봤다
    – She glanced at the clock. (그녀는 시계를 얼핏 보았다.)

    ⦁ ribs: 갈비뼈
    – He felt pain in his ribs. (그는 갈비뼈에 통증을 느꼈다.)




  3. There, / right behind me, / was the glow / of the camp-fire.

    바로 뒤에 있었던 것은 캠프파이어의 빛이었습니다.


  4. ⦁ glow: 빛나다, 불빛
    – The glow of the fire was comforting. (불빛은 편안함을 주었다.)

    ⦁ camp-fire: 캠프파이어
    – We sat around the camp-fire. (우리는 캠프파이어 주위에 앉았다.)




  5. The current had turned / at right angles, / sweeping round along with it / the tall schooner / and the little dancing coracle; / ever quickening, / ever bubbling higher, / ever muttering louder, / it went spinning through the narrows / for the open sea.

    물살이 직각으로 돌아서, 높은 돛대의 스쿠너와 춤추듯 흔들리는 작은 코라클을 함께 휘몰아쳤습니다; 점점 빨라지고, 점점 높아지고, 점점 더 크게 무성대면서 좁은 해협을 돌며 바로 바다로 나갔습니다.


  6. ⦁ current: 물살, 흐름
    – The current was too strong. (물살이 너무 강했다.)

    ⦁ narrows: 좁은 해협
    – The ship navigated through the narrows. (배는 좁은 해협을 항해했다.)




  7. Suddenly the schooner in front of me / gave a violent yaw, / turning, perhaps, / through twenty degrees; / and almost at the same moment / one shout followed another from on board; / I could hear feet pounding / on the companion ladder / and I knew that / the two drunkards had at last been interrupted / in their quarrel / and awakened to a sense of their disaster.

    갑자기 제 앞의 스쿠너가 격렬하게 조타하며, 아마도 20도 정도 돌았습니다; 거의 같은 순간에 배 위에서 연이어 외침 소리가 났고, 나는 발이 계단을 쿵쿵 내려오는 소리를 들었습니다. 그래서 나는 두 술취한 사람들이 결국 그들의 싸움을 방해받았고 재앙을 깨달았다는 것을 알았습니다.


  8. ⦁ yaw: 조타(배가 좌우로 흔들리다)
    – The plane yawed to the left. (비행기는 왼쪽으로 조타했다.)

    ⦁ pound: 쿵쿵거리다
    – My heart was pounding hard. (심장이 격렬하게 뛰고 있었다.)




  9. I lay down flat / in the bottom / of that wretched skiff / and devoutly recommended / my spirit / to its Maker.

    저는 그 비참한 소형 보트의 바닥에 납작 엎드려 제 영혼을 신에게 간절히 맡겼습니다.


  10. ⦁ wretched: 비참한
    – She felt wretched after the accident. (사고 후 그녀는 비참함을 느꼈다.)

    ⦁ devoutly: 간절히
    – They prayed devoutly. (그들은 간절히 기도했다.)




  11. At the end / of the straits, / I made sure / we must fall into some bar / of raging breakers, / where all my troubles / would be ended speedily; / and though I could, / perhaps, / bear to die, / I could not bear to look upon / my fate / as it approached.

    해협 끝에서 제가 확신하기를, 우리는 격렬하게 부딪히는 파도의 암초에 부딪힐 것이고, 모든 문제가 빠르게 종료될 것이라고 생각했습니다; 죽는 것은 견딜 수 있을지 몰라도, 다가오는 운명을 지켜볼 수는 없었습니다.


  12. ⦁ straits: 해협
    – The ship entered the straits. (배는 해협에 들어갔다.)

    ⦁ bear: 견디다
    – She can bear the pain. (그녀는 고통을 견딜 수 있다.)




  13. So I must have lain / for hours, / continually beaten to and fro / upon the billows, / now and again wetted / with flying sprays, / and never ceasing to expect death / at the next plunge.

    저는 몇 시간 동안 파도에 계속해서 이리저리 두드려 맞으며 한 번씩 날린 파도의 물보라에 젖고, 다음 슬픔에 죽음을 기대하면서 끝없이 누워있었습니다.


  14. ⦁ billows: 큰 파도
    – The billows crashed against the shore. (큰 파도가 해안에 부딪혔다.)

    ⦁ plunge: 빠지다, 돌진하다
    – He took a plunge into the pool. (그는 수영장에 뛰어들었다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)