homepage banner

TREASURE ISLAND 032 XXIVThe Cruise of the Coracle 009

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





TREASURE ISLAND 032 – XXIVThe Cruise of the Coracle – 009



She headed nearly due south, yawing, of course, all the time.
Each time she fell off, her sails partly filled, and these brought her in a moment right to the wind again.
I have said this was the worst thing possible for me, for helpless as she looked in this situation, with the canvas cracking like cannon and the blocks trundling and banging on the deck, she still continued to run away from me, not only with the speed of the current, but by the whole amount of her leeway, which was naturally great.

But now, at last, I had my chance.
The breeze fell for some seconds, very low, and the current gradually turning her, the Hispaniola revolved slowly round her centre and at last presented me her stern, with the cabin window still gaping open and the lamp over the table still burning on into the day.
The main-sail hung drooped like a banner.
She was stock-still but for the current.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. She headed / nearly due south, / yawing, of course, / all the time.

    그녀는 남쪽으로 거의 직진했고, 당연히 계속 좌우로 흔들렸다.


  2. ⦁ headed: 향했다
    – She headed towards the mountain. (그녀는 산을 향해 갔다.)

    ⦁ yawing: 좌우로 흔들리는
    – The ship was yawing in the turbulent sea. (배는 거친 바다에서 좌우로 흔들리고 있었다.)




  3. Each time / she fell off, / her sails partly filled, / and these brought her / in a moment / right to the wind again.

    그녀가 고정을 놓칠 때마다, / 돛이 부분적으로 채워졌고, / 그로 인해 / 그녀는 잠시 후에 / 다시 바람을 맞았다.


  4. ⦁ fell off: 고정을 놓쳤다
    – The rider fell off the horse. (기수가 말에서 떨어졌다.)

    ⦁ sails: 돛
    – The boat’s sails were fully opened. (배의 돛이 완전히 펼쳐졌다.)




  5. I have said / this was / the worst thing possible for me, / for helpless as she looked / in this situation, / with the canvas cracking / like cannon / and the blocks trundling / and banging on the deck, / she still continued / to run away from me, /not only with the speed of the current, / but by the whole amount / of her leeway, / which was naturally great.

    내가 말했듯이 / 이것은 / 나에게 있어 최악의 상황이었다. / 그녀가 이 상황에서 아무리 무력하게 보일지라도, / 돛천이 대포처럼 터질 때마다 / 갑판에서 / 블록들이 굴러다니고 / 쿵쿵거렸지만, / 그녀는 여전히 / 나에게서 멀어지고 있었다. / 물살의 속도뿐만 아니라, / 그녀가 하는 / 모든 곁눈질 / 자연스럽게도 꽤 컸다.


  6. ⦁ helpless: 무력한
    – He felt helpless in that situation. (그는 그 상황에서 무력감을 느꼈다.)

    ⦁ cracking: 터지는
    – The ice was cracking under the weight. (얼음은 무게에 의해 터지고 있었다.)




  7. But now, / at last, / I had my chance.
    The breeze fell / for some seconds, / very low, / and the current gradually turning her, / the Hispaniola revolved slowly / round her centre / and at last / presented me her stern, / with the cabin window still gaping open / and the lamp over the table still burning / on into the day.
    The main-sail hung drooped / like a banner. She was stock-still / but for the current.

    하지만 이제, / 마침내, / 나는 기회를 잡았다.
    잠시 동안 매우 약해진 바람 / 그녀를 천천히 돌리면서, / 히스파니올라는 / 중심을 돌며 / 마침내 나에게 선미를 보여주었다. / 여전히 활짝 열려 있는 선실 창문과 / 낮까지 계속 타오르는 탁자 위 램프와 함께였다.
    주 돛은 / 깃발처럼 / 축 늘어져 있었다. / 그녀는 고정되어 있었지만, / 물살 때문이었다.


  8. ⦁ chance: 기회
    – This is my chance to win. (이것이 내가 이길 기회다.)

    ⦁ revolved: 돌았다
    – The planet revolved around the sun. (행성은 태양 주위를 돌았다.)







여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)