homepage banner

TREASURE ISLAND 032 XXIVThe Cruise of the Coracle 010

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





TREASURE ISLAND 032 – XXIVThe Cruise of the Coracle – 010




For the last little while I had even lost, but now redoubling my efforts, I began once more to overhaul the chase.

I was not a hundred yards from her when the wind came again in a clap; she filled on the port tack and was off again, stooping and skimming like a swallow.

My first impulse was one of despair, but my second was towards joy.
Round she came, till she was broadside on to me—round still till she had covered a half and then two thirds and then three quarters of the distance that separated us.
I could see the waves boiling white under her forefoot.
Immensely tall she looked to me from my low station in the coracle.

And then, of a sudden, I began to comprehend.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. For the last little while / I had even lost, / but now redoubling my efforts, / I began once more / to overhaul the chase.

    잠시 동안 나는 놓쳤었다, 하지만 지금은 나의 노력을 배가시켜서 나는 다시 한 번 그 뒤를 따라잡기 시작했다.


  2. ⦁ overhaul: 점검하다, 추적하다
    – The mechanic will overhaul the engine. (정비공이 엔진을 점검할 것입니다.)

    ⦁ chase: 추격하다, 쫓다
    – The dog began to chase the cat. (개가 고양이를 쫓기 시작했다.)



  3. I was not a hundred yards from her / when the wind came again in a clap; she filled on the port tack / and was off again, / stooping and skimming like a swallow.

    바람이 한 번 더 세게 불어올 때 나는 그녀로부터 100야드도 떨어지지 않았다; 그녀는 뱃머리를 좌현으로 돌리며 다시 출발했고, 제비처럼 몸을 숙이고 미끄러졌다.


  4. ⦁ stooping: 몸을 수그리다, 구부러지다
    – The old man was stooping as he walked. (노인은 걷는 동안 구부러져 있었다.)

    ⦁ skimming: 스쳐 지나가다, 미끄러지듯 가다
    – The stone was skimming across the water. (돌이 물을 스쳐 지나가고 있었다.)



  5. My first impulse / was one of despair, / but my second / was towards joy. / Round she came, / till she was broadside on to me—round still / till she had covered a half and then two thirds and then three quarters of the distance that separated us.

    나의 첫 번째 충동은 절망이었지만, 두 번째는 기쁨을 향한 것이었다. 돌아가서 그녀는 나와 마주하며 여전히 회전하여 우리를 갈라놓고 있던 거리의 절반, 그리고 3분의 2, 그리고 4분의 3을 덮었다.


  6. ⦁ impulse: 충동, 자극
    – He had an impulse to run away. (그는 도망치고 싶은 충동을 느꼈다.)

    ⦁ broadside: 전면, 직면한
    – The ship turned broadside to the wind. (배가 바람에 전면을 맞추어 돌았다.)



  7. I could see / the waves boiling white / under her forefoot. / Immensely tall she looked to me / from my low station in the coracle. / And then, of a sudden, / I began to comprehend.

    나는 그녀의 앞발 아래서 하얗게 끓는 파도를 볼 수 있었다. 내 낮은 코래클 위치에서 그녀는 나에게 엄청나게 커 보였다. 그러자 갑자기 나는 이해하기 시작했다.


  8. ⦁ comprehend: 이해하다, 파악하다
    – I could not comprehend the full meaning. (나는 그 전체 의미를 이해할 수 없었다.)

    ⦁ forefoot: 앞발, 전근
    – The deer landed softly on its forefoot. (사슴은 앞발로 부드럽게 착지했다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)