homepage banner

TREASURE ISLAND 034 XXVIIsrael Hands 001

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





TREASURE ISLAND 034 – XXVIIsrael Hands – 001



he wind, serving us to a desire, now hauled into the west.
We could run so much the easier from the north-east corner of the island to the mouth of the North Inlet.
Only, as we had no power to anchor and dared not beach her till the tide had flowed a good deal farther, time hung on our hands.
The coxswain told me how to lay the ship to; after a good many trials I succeeded, and we both sat in silence over another meal.

“Cap’n,” said he at length with that same uncomfortable smile, “here’s my old shipmate, O’Brien; s’pose you was to heave him overboard.
I ain’t partic’lar as a rule, and I don’t take no blame for settling his hash, but I don’t reckon him ornamental now, do you?”

“I’m not strong enough, and I don’t like the job; and there he lies, for me,” said I.

“This here’s an unlucky ship, this Hispaniola, Jim,” he went on, blinking.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. The wind, / serving us / to a desire, / now hauled / into the west.

    바람이 우리 뜻대로 서쪽으로 향하게 되었습니다.


  2. ⦁ wind: 바람
    – The wind is blowing hard. (바람이 세게 불고 있다.)

    ⦁ hauled: 끌다
    – The boat was hauled into the water. (배가 물속으로 끌려갔다.)




  3. We could run / so much the easier / from the north-east corner of the island / to the mouth / of the North Inlet.

    우리는 섬의 북동쪽 모서리에서 북쪽 입구까지 훨씬 쉽게 이동할 수 있었습니다.


  4. ⦁ easier: 더 쉬운
    – This way is easier. (이 방법이 더 쉽다.)

    ⦁ mouth: 입구
    – The mouth of the cave was hidden. (동굴 입구가 감춰져 있었다.)




  5. Only, / as we had no power / to anchor / and dared not beach her / till the tide / had flowed / a good deal farther, / time hung / on our hands.

    다만, 우리는 그녀를 닻을 내릴 힘도 없었고 / 해일이 훨씬 더 들어올 때까지 해변에 배를 대지 못하므로, / 시간만 붙잡고 있었습니다.


  6. ⦁ anchor: 닻
    – We dropped the anchor. (우리는 닻을 내렸다.)

    ⦁ dared: 감히 하다
    – She dared to speak out. (그녀는 감히 말할 용기를 냈다.)




  7. The coxswain / told me / how to lay the ship / to; after a good many trials / I succeeded, / and we both / sat in silence / over another meal.

    조타수가 나에게 배를 어떻게 정박하는지 말해주었고 / 많은 시도 끝에 나는 성공했습니다 / 그리고 우리는 둘 다 / 또 다른 식사를 하며 / 조용히 앉았습니다.


  8. ⦁ coxswain: 조타수
    – The coxswain steered the boat. (조타수가 배를 조정했다.)

    ⦁ trials: 시도
    – She faced many trials. (그녀는 많은 시련에 직면했다.)




  9. “Cap’n,” / said he / at length / with that same / uncomfortable smile, / “here’s my old shipmate, O’Brien; / s’pose you was / to heave him overboard.

    I ain’t partic’lar / as a rule, / and I don’t take no blame / for settling his hash, / but I don’t reckon him ornamental / now, do you?”

    “선장님,” / 그가 길게 / 똑같이 불편한 미소를 지으며 말했습니다, / “여기 내 옛 배 동료 O’Brien이 있습니다; / 그를 바다에 던져버린다면 어떨까요.

    보통 나는 특별히 신경 쓰지 않지만, / 그의 문제를 정리한 것에 대한 책임은 지지 않지만, /그는 더 이상 장식적인 존재가 아니라고 생각합니다, / 그렇지 않나요?”


  10. ⦁ heave: 던지다
    – We heaved the rock into the river. (우리는 바위를 강에 던졌다.)

    ⦁ blame: 비난하다
    – Don’t blame me for your mistakes. (나에게 네 실수의 책임을 전가하지 마라.)




  11. “I’m not strong enough, / and I don’t like the job; / and there he lies, / for me,” / said I.

    “나는 힘이 충분하지 않아서 / 그 일을 하는 게 싫습니다; / 그가 거기에 누워있고 / 그게 나입니다.” / 내가 말했다.


  12. ⦁ enough: 충분한
    – I have enough time. (나는 시간이 충분하다.)

    ⦁ lies: 눕다
    – He lies on the bed. (그는 침대에 눕는다.)




  13. “This here’s / an unlucky ship, / this Hispaniola, / Jim,” / he went on, blinking.

    “이게 불운한 배야, / 이 Hispaniola는, / Jim,” / 그가 눈을 깜빡이며 말을 이었다.


  14. ⦁ unlucky: 불운한
    – He had an unlucky day. (그는 불운한 하루를 보냈다.)

    ⦁ blinking: 눈을 깜빡이는
    – She was blinking rapidly. (그녀는 빠르게 눈을 깜빡이고 있었다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)