homepage banner

TREASURE ISLAND 034 XXVIIsrael Hands 007

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





TREASURE ISLAND 034 – XXVIIsrael Hands – 007



“Now, you tell me why.”

“Why?” I cried.
“You were asking me just now about the dead.
You’ve broken your trust; you’ve lived in sin and lies and blood; there’s a man you killed lying at your feet this moment, and you ask me why! For God’s mercy, Mr.
Hands, that’s why.”

I spoke with a little heat, thinking of the bloody dirk he had hidden in his pocket and designed, in his ill thoughts, to end me with.
He, for his part, took a great draught of the wine and spoke with the most unusual solemnity.

“For thirty years,” he said, “I’ve sailed the seas and seen good and bad, better and worse, fair weather and foul, provisions running out, knives going, and what not.
Well, now I tell you, I never seen good come o’ goodness yet.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. Now, you tell me why.

    이제, 왜인지 말해봐.


  2. ⦁ tell: 말하다 – He couldn’t tell what she was thinking. (그는 그녀가 무엇을 생각하고 있는지 알 수 없었다.)

    ⦁ why: 왜 – She asked why he was late. (그녀는 왜 그가 늦었는지 물었다.)




  3. Why? I cried.

    왜? 나는 외쳤다.


  4. ⦁ cried: 외쳤다 – The child cried out in fear. (아이가 공포에 질려 외쳤다.)

    ⦁ I: 나는 – I always enjoy reading books. (나는 항상 책 읽는 것을 즐긴다.)




  5. You were asking / me just now / about the dead.

    방금 전에, 네가 나에게 죽은 사람들에 대해 물었었지.


  6. ⦁ asking: 묻는 – She kept asking questions. (그녀는 계속해서 질문을 했다.)

    ⦁ dead: 죽은 – They found the dead body in the river. (그들은 강에서 시체를 발견했다.)




  7. You’ve broken / your trust; you’ve lived / in sin and lies / and blood; there’s a man you killed / lying at your feet this moment, / and you ask me why! / For God’s mercy, / Mr. Hands, that’s why.

    너는 믿음을 저버렸어; 죄와 거짓과 피 속에 살았지; 지금 네 발밑에 네가 죽인 사람이 누워있어, 그리고 나에게 왜냐고 물어! 하느님의 자비를 위해서, 핸즈 씨, 그게 이유야.


  8. ⦁ trust: 신뢰 – Trust is essential in any relationship. (신뢰는 모든 관계에서 필수적이다.)

    ⦁ mercy: 자비 – He begged for mercy. (그는 자비를 구걸했다.)




  9. I spoke / with a little heat, / thinking / of the bloody dirk / he had hidden / in his pocket / and designed, / in his ill thoughts, / to end me with.

    나는 약간 열을 내며 말했는데, 그가 주머니에 숨겨 놓은 피 묻은 단검과, 나를 끝장내려던 그의 나쁜 생각들을 생각하며 그렇게 말했다.


  10. ⦁ spoke: 말했다 – She spoke in a soft voice. (그녀는 부드러운 목소리로 말했다.)

    ⦁ heat: 열기, 열 – The heat of the argument was intense. (논쟁의 열기가 뜨거웠다.)




  11. He, for his part, / took a great draught / of the wine / and spoke / with the most unusual solemnity.

    그는 자기 차례가 되자, 와인을 한 모금 크게 들이키고, 가장 이례적으로 엄숙하게 말했다.


  12. ⦁ draught: 한 모금 – He took a draught of the cold water. (그는 차가운 물을 한 모금 마셨다.)

    ⦁ solemnity: 엄숙함 – The solemnity of the ceremony moved everyone. (그 의식의 엄숙함은 모두를 감동시켰다.)




  13. For thirty years, / he said, I’ve sailed the seas / and seen good and bad, / better and worse, / fair weather and foul, / provisions running out, / knives going, and what not.

    삼십 년 동안, 그는 말했다, 나는 바다를 항해하며 좋은 일과 나쁜 일, 더 나은 일과 더 나쁜 일, 좋은 날씨와 나쁜 날씨, 식량이 떨어지고, 칼이 널려있는 등 여러 일을 보아왔어.


  14. ⦁ sailed: 항해했다 – They sailed around the world. (그들은 세계 일주를 했다.)

    ⦁ provisions: 식량, 물자 – They ran out of provisions during the trek. (그들은 도중에 식량을 다 써버렸다.)




  15. Well, now I tell you, / I never seen good / come o’ goodness yet.

    자, 이제 말할게, 아직 선함에서 오는 좋은 것을 본 적이 없어.


  16. ⦁ goodness: 선함 – He believes in the goodness of people. (그는 사람들의 선함을 믿는다.)

    ⦁ seen: 보다(본 적 있다) – She has seen many wonders in her life. (그녀는 인생에서 많은 경이로운 것들을 봤다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)