homepage banner

TREASURE ISLAND 034 XXVIIsrael Hands 013

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





TREASURE ISLAND 034 – XXVIIsrael Hands – 013



Still, as I say, it was a boy’s game, and I thought I could hold my own at it against an elderly seaman with a wounded thigh.
Indeed my courage had begun to rise so high that I allowed myself a few darting thoughts on what would be the end of the affair, and while I saw certainly that I could spin it out for long, I saw no hope of any ultimate escape.

Well, while things stood thus, suddenly the Hispaniola struck, staggered, ground for an instant in the sand, and then, swift as a blow, canted over to the port side till the deck stood at an angle of forty-five degrees and about a puncheon of water splashed into the scupper holes and lay, in a pool, between the deck and bulwark.

We were both of us capsized in a second, and both of us rolled, almost together, into the scuppers, the dead red-cap, with his arms still spread out, tumbling stiffly after us.
So near were we, indeed, that my head came against the coxswain’s foot with a crack that made my teeth rattle.
Blow and all, I was the first afoot again, for Hands had got involved with the dead body.
The sudden canting of the ship had made the deck no place for running on; I had to find some new way of escape, and that upon the instant, for my foe was almost touching me.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. Still, / as I say, / it was a boy’s game, / and I thought / I could hold my own / at it / against an elderly seaman / with a wounded thigh.

    하지만, 말했듯이, 이것은 소년들의 게임이었고, 나는 허벅지에 부상을 입은 나이 든 선원과 게임을 해도 내가 잘할 수 있을 것이라고 생각했다.


  2. ⦁ elderly: 나이 든
    – The elderly man / walked slowly / with a cane. (나이 든 남자는 지팡이를 짚고 / 천천히 걸었다.)

    ⦁ wounded: 부상당한
    – The soldier / was badly wounded / in the battle. (그 병사는 전투에서 / 심하게 부상을 당했다.)



  3. Indeed my courage / had begun to rise / so high that / I allowed myself / a few darting thoughts / on what would be / the end of the affair, / and while I saw / certainly / that I could spin it out / for long, / I saw no hope / of any ultimate escape.

    정말로, 나의 용기는 점점 높아져서, 나는 이 사건의 결말이 어떻게 될지 / 몇 가지 번뜩이는 생각들을 하게 되었고, 길게 시간을 끌 수 있을 것 같았지만, 궁극적인 탈출의 희망은 없었다.


  4. ⦁ courage: 용기
    – She showed / immense courage / in the face of danger. (그녀는 위험을 앞두고 / 엄청난 용기를 보여주었다.)

    ⦁ ultimate: 궁극적인
    – The ultimate goal / is to achieve / world peace. (궁극적인 목표는 / 세계 평화를 이루는 것이다.)



  5. Well, / while things stood thus, / suddenly the Hispaniola struck, staggered, ground for an instant / in the sand, / and then, / swift as a blow, / canted over / to the port side / till the deck stood / at an angle of forty-five degrees / and about a puncheon of water / splashed into the scupper holes / and lay, / in a pool, / between the deck / and bulwark.

    그러다가, 갑자기 히스파니올라 호가 무언가에 부딪혀 흔들리더니 모래 위에서 잠깐 멈추었다가, 갑자기 타격을 받은 것처럼 왼쪽으로 기울어지기 시작했다. 갑판이 45도 각도로 기울어지면서 약 배럴의 물이 스커퍼 구멍으로 튀어오르고, 그것들이 갑판과 방삭 사이의 웅덩이에 고였다.


  6. ⦁ stagger: 비틀거리다
    – The drunk man / staggered / down the street. (술 취한 남자는 / 거리에서 비틀거렸다.)

    ⦁ bulwark: 방어벽
    – The sailors / stood behind / the bulwark / as the storm raged. (선원들은 폭풍 속에서도 / 방어벽 뒤에 서 있었다.)



  7. We were both of us / capsized / in a second, / and both of us / rolled, / almost together, / into the scuppers, / the dead red-cap, / with his arms still spread out, / tumbling stiffly / after us.

    우리는 둘 다 순식간에 뒤집혔고, 거의 동시에 스커퍼 쪽으로 굴러갔으며, 팔을 벌린 채로 경직된 채로 그 뒤를 따르던 붉은 모자의 시체도 함께였다.


  8. ⦁ capsized: 뒤집힌
    – The boat / capsized / in the stormy waters. (배가 폭풍우 속에서 / 뒤집혔다.)

    ⦁ tumble: 굴러 떨어지다
    – The rocks / tumbled / down the hill. (바위들이 언덕에서 / 굴러 떨어졌다.)



  9. So near were we, indeed, / that my head / came against / the coxswain’s foot / with a crack / that made my teeth rattle.
    Blow and all, / I was the first afoot again, / for Hands had got involved / with the dead body.

    우리는 정말로 가까워서 내 머리가 갑판장의 발에 / 부딪혀서 / 충격으로 / 내 이가 덜컹거렸다. 모든 타격을 받고도 / 나는 제일 먼저 다시 일어섰는데, 핸즈는 시체에 얽혀 있었다.


  10. ⦁ coxswain: 갑판장
    – The coxswain / steered / the boat / with skillful precision. (갑판장은 능숙한 / 정확성으로 / 배를 조종했다.)

    ⦁ rattle: 덜컹거리다
    – The old car / rattled / down the bumpy road. (옛날 차가 / 울퉁불퉁한 길에서 / 덜컹거렸다.)



  11. The sudden canting / of the ship / had made the deck / no place for running on; / I had to find / some new way of escape, / and that / upon the instant, / for my foe / was almost touching me.

    배의 갑작스러운 기울어짐은 갑판을 달릴 수 없는 곳으로 만들었다. 나는 즉시 새로운 탈출 방법을 찾아야 했고, 나의 적이 거의 나와 맞닿을 정도로 가까워져 있었다.


  12. ⦁ canting: 기울어짐
    – The tower / was canting / to one side / due to the earthquake. (탑이 지진 때문에 / 한쪽으로 / 기울어졌다.)

    ⦁ foe: 적
    – The knight / faced his foe / with determination. (기사가 그의 적과 / 결단력 있게 / 마주했다.)









여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)