❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 034 – XXVIIsrael Hands – 015
Hands,” said I, “and I’ll blow your brains out! Dead men don’t bite, you know,” I added with a chuckle.He stopped instantly.I could see by the working of his face that he was trying to think, and the process was so slow and laborious that, in my new-found security, I laughed aloud.At last, with a swallow or two, he spoke, his face still wearing the same expression of extreme perplexity.In order to speak he had to take the dagger from his mouth, but in all else he remained unmoved.“Jim,” says he, “I reckon we’re fouled, you and me, and we’ll have to sign articles.I’d have had you but for that there lurch, but I don’t have no luck, not I; and I reckon I’ll have to strike, which comes hard, you see, for a master mariner to a ship’s younker like you, Jim.”I was drinking in his words and smiling away, as conceited as a cock upon a wall, when, all in a breath, back went his right hand over his shoulder.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Hands,” / said I, / “and I’ll blow / your brains out!
“핸즈,” / 나는 말했다, / “그리고 너의 머리를 / 날려버릴 거야!
Dead men / don’t bite, / you know,” / I added / with a chuckle.
죽은 사람은 / 물지 않아, / 알지?” / 나는 덧붙였다 / 웃음을 지으며.
-
He stopped / instantly.
그는 / 즉각 멈췄다.
I could see / by the working / of his face / that he was trying / to think, / and the process / was so slow / and laborious / that, / in my new-found security, / I laughed / aloud.
나는 / 그의 얼굴 움직임으로 / 보았다. / 그가 생각하려고 / 시도하는 것을, / 그 과정이 / 너무 느리고 / 힘겨웠다 / 그래서, / 나의 새로 얻은 자신감 속에서, / 나는 / 크게 웃었다.
-
At last, / with a swallow / or two, / he spoke, / his face still wearing / the same expression / of extreme perplexity.
마침내, / 한두 번 / 삼키고 나서, / 그는 말했다, / 그의 얼굴은 여전히 / 같은 표정을 하고 있었다. / 극도의 당혹감의.
In order / to speak / he had to take / the dagger / from his mouth, / but in all else / he remained / unmoved.
말하려고 / 그는 꺼내야 했다 / 단검을 / 그의 입에서, / 그러나 나머지 모든 면에서 / 그는 / 동요하지 않았다.
-
“Jim,” / says he, / “I reckon / we’re fouled, / you and me, / and we’ll have to sign / articles.
“짐,” / 그가 말했다, / “내 생각에 / 우리는 얽혔어, / 너와 나, / 그리고 우리는 서명해야 할 거야 / 계약서에.
I’d have had / you / but for that / there lurch, / but I don’t have / no luck, / not I; / and I reckon I’ll have / to strike, / which comes hard, / you see, / for a master mariner / to a ship’s younker / like you, / Jim.”
나는 가지고 있었을 거야 / 너를 / 그런데도 불구하고 / 저 급정지 / 하지만 나는 가지지 않았어 / 어찌나 운이 없었던 것인지; / 그리고 나는 생각해 / 나는 쳐야 할 거야, / 어렵게 오는 것 / 너는 봤어, / 선장에게는 어려운 일이지 / 배의 젊은이에게 / 너 같은, / 짐.”
-
I was drinking / in his words / and smiling / away, / as conceited / as a cock / upon a wall, / when, / all in a breath, / back went his right hand / over his shoulder.
나는 그의 말을 마시며 / 웃고 있었다. / 마치 벽 위의 오만한 수탉처럼. / 그때, / 갑자기, / 그의 오른손이 / 그의 어깨를 넘어갔다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)