homepage banner

TREASURE ISLAND 035 XXVII Pieces of Eight 005

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





TREASURE ISLAND 035 – XXVII“Pieces of Eight” – 005



The peak dropped instantly, a great belly of loose canvas floated broad upon the water, and since, pull as I liked, I could not budge the downhall, that was the extent of what I could accomplish.
For the rest, the Hispaniola must trust to luck, like myself.

By this time the whole anchorage had fallen into shadow—the last rays, I remember, falling through a glade of the wood and shining bright as jewels on the flowery mantle of the wreck.
It began to be chill; the tide was rapidly fleeting seaward, the schooner settling more and more on her beam-ends.

I scrambled forward and looked over.
It seemed shallow enough, and holding the cut hawser in both hands for a last security, I let myself drop softly overboard.
The water scarcely reached my waist; the sand was firm and covered with ripple marks, and I waded ashore in great spirits, leaving the Hispaniola on her side, with her main-sail trailing wide upon the surface of the bay.
About the same time, the sun went fairly down and the breeze whistled low in the dusk among the tossing pines.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. The peak dropped instantly, / a great belly of loose canvas floated / broad upon the water, / and since, / pull as I liked, / I could not budge the downhall, / that was the extent / of what I could accomplish.

    그 순간 톱슬이 떨어지고, / 느슨한 돛의 한 덩어리가 / 물 위에 넓게 떠올랐다. / 아무리 당겨도, / 나는 하강 로프를 움직일 수 없어서, / 내가 할 수 있는 것은 여기까지였다.


  2. ⦁ peak: 봉우리
    – The mountain’s peak was covered in snow. (산의 봉우리는 눈으로 덮여 있었다.)

    ⦁ canvas: 캔버스
    – The artist painted on a large canvas. (예술가는 큰 캔버스에 그림을 그렸다.)




  3. For the rest, / the Hispaniola must trust to luck, / like myself.

    남은 것들은, / 나 자신처럼 / 히스파니올라 호도 운에 맡겨야만 했다.


  4. ⦁ trust: 믿다
    – I trust him completely. (나는 그를 완전히 믿는다.)

    ⦁ luck: 운
    – He had good luck in the game. (그는 게임에서 운이 좋았다.)




  5. By this time, / the whole anchorage had fallen / into shadow—the last rays, / I remember, / falling through a glade of the wood / and shining bright as jewels / on the flowery mantle of the wreck.

    이때쯤, / 전체 정박지가 그림자에 / 빠져 있었고—마지막 햇살이 / 내 기억에, / 숲의 공터를 통해 비치며 / 난파선의 꽃으로 덮인 망토 위에서 / 보석처럼 휘황찬란하게 빛났다.


  6. ⦁ anchorage: 정박지
    – The ship found a safe anchorage. (배는 안전한 정박지를 찾았다.)

    ⦁ jewel: 보석
    – The crown was adorned with jewels. (왕관은 보석으로 장식되어 있었다.)




  7. It began / to be chill; / the tide was rapidly fleeting seaward, / the schooner settling more and more / on her beam-ends.

    추워지기 시작했다; / 조수가 빠르게 바다 쪽으로 밀려 나가면서, / 스쿠너는 점점 더 측면에 기울어졌다.


  8. ⦁ chill: 춥다
    – There was a chill in the air. (공기 중에 한기가 느꼈다.)

    ⦁ tide: 조수
    – The tide is coming in. (조수가 들어오고 있다.)




  9. I scrambled forward and / looked over.

    나는 앞으로 기어가 / 내려다 보았다.


  10. ⦁ scramble: 기어가다
    – He scrambled up the hill. (그는 언덕을 기어올라갔다.)

    ⦁ forward: 앞으로
    – He took a step forward. (그는 한 걸음 앞으로 나아갔다.)




  11. It seemed shallow enough, / and holding the cut hawser / in both hands for a last security, / I let myself drop softly overboard.

    그 깊이는 얕아 보였고, / 마지막으로 양손으로 자른 밧줄을 잡고, / 나는 조심스럽게 물에 뛰어들었다.


  12. ⦁ shallow: 얕은
    – The water here is shallow. (이곳의 물은 얕다.)

    ⦁ security: 안전
    – They have tight security. (그들은 철저한 보안을 유지한다.)




  13. The water scarcely reached my waist; / the sand was firm and covered with ripple marks, / and I waded ashore in great spirits, / leaving the Hispaniola on her side, / with her main-sail trailing wide / upon the surface of the bay.

    물은 거의 내 허리까지 차올랐고; / 모래는 단단하고 파문 자국으로 덮여있었다, / 나는 기분 좋게 해안으로 걸어갔다, / 히스파니올라를 측면에 두고, / 주돛이 넓게 퍼져 / 만의 표면에 떠 있었다.


  14. ⦁ scarcely: 거의 ~않는
    – I scarcely know him. (나는 그를 거의 모른다.)

    ⦁ ripple: 잔물결
    – The pond’s surface was covered with ripples. (연못의 표면은 잔물결로 덮여 있었다.)




  15. About the same time, / the sun went fairly down / and the breeze whistled low / in the dusk / among the tossing pines.

    거의 같은 시점에, / 해가 서서히 졌고 / 미풍이 살랑살랑 밤낮 속에서 / 흔들리는 소나무들 사이에서 / 낮게 휘파람 소리를 냈다.


  16. ⦁ breeze: 미풍
    – A gentle breeze was blowing. (부드러운 바람이 불고 있었다.)

    ⦁ dusk: 황혼
    – It was hard to see in the dusk. (황혼 속에서 보기가 어려웠다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)