homepage banner

TREASURE ISLAND 035 XXVII Pieces of Eight 006

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





TREASURE ISLAND 035 – XXVII“Pieces of Eight” – 006




At least, and at last, I was off the sea, nor had I returned thence empty-handed.
There lay the schooner, clear at last from buccaneers and ready for our own men to board and get to sea again.
I had nothing nearer my fancy than to get home to the stockade and boast of my achievements.
Possibly I might be blamed a bit for my truantry, but the recapture of the Hispaniola was a clenching answer, and I hoped that even Captain Smollett would confess I had not lost my time.

So thinking, and in famous spirits, I began to set my face homeward for the block house and my companions.
I remembered that the most easterly of the rivers which drain into Captain Kidd’s anchorage ran from the two-peaked hill upon my left, and I bent my course in that direction that I might pass the stream while it was small.
The wood was pretty open, and keeping along the lower spurs, I had soon turned the corner of that hill, and not long after waded to the mid-calf across the watercourse.

This brought me near to where I had encountered Ben Gunn, the maroon; and I walked more circumspectly, keeping an eye on every side.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. At least, / and at last, / I was off the sea, / nor had I returned thence empty-handed.

    드디어, 나는 바다에서 벗어나 있었고, 빈손으로 돌아온 것도 아니었다.


  2. ⦁ off: ~에서 벗어난
    – The cat jumped off the table. (고양이가 테이블에서 뛰어내렸다.)

    ⦁ empty-handed: 빈손으로
    – He came back empty-handed. (그는 빈손으로 돌아왔다.)




  3. There lay the schooner, / clear at last / from buccaneers / and ready for our own men / to board and get to sea again.

    그곳에 배가 누워 있었고, 마침내 해적들로부터 해제되어 우리 사람들을 태우고 다시 바다로 나갈 준비가 되어 있었다.


  4. ⦁ schooner: 스쿠너 (범선의 일종)
    – The schooner sailed swiftly across the sea. (스쿠너는 바다를 빨리 항해했다.)

    ⦁ buccaneer: 해적
    – The buccaneer plundered the ship. (해적이 배를 약탈했다.)




  5. I had nothing nearer / my fancy / than to get home / to the stockade / and boast of my achievements.

    나는 내 업적을 자랑하려고 방어선으로 귀가하는 것보다 더 마음에 드는 것이 없었다.


  6. ⦁ fancy: 상상, 생각
    – He took a fancy to the idea. (그는 그 아이디어를 좋아했다.)

    ⦁ stockade: 방어선, 울타리
    – The fort was surrounded by a stockade. (요새는 방어선으로 둘러싸여 있었다.)




  7. Possibly / I might be blamed / a bit for my truantry, / but the recapture of the Hispaniola / was a clenching answer, / and I hoped / that even Captain Smollett / would confess I had not lost my time.

    어쩌면 / 나는 내 게으름 때문에 / 조금 비난 받을지 모르지만, / 히스파니올라 호의 재포획은 / 확실한 답이었고, / 나는 바라었다 / 심지어 스몰렛 선장도 / 내가 시간을 낭비하지 않았다는 것을 인정할 것이다.


  8. ⦁ truantry: 게으름, 태만
    – His truantry caused him trouble at school. (그의 게으름이 학교에서 문제를 일으켰다.)

    ⦁ recapture: 탈환
    – The soldiers managed to recapture the fortress. (군인들이 요새를 탈환하는 데 성공했다.)




  9. So thinking, / and in famous spirits, / I began to set my face homeward / for the block house / and my companions.

    그래서 / 유명한 기분으로 / 나는 방어선을 향해 / 귀가하고 / 동료들에게 돌아가기로 했다.


  10. ⦁ homeward: 집으로 향하는
    – She looked homeward after a long day. (그녀는 긴 하루를 보낸 후 집으로 향했다.)

    ⦁ block house: 방어를 위한 작은 집
    – The soldiers settled in the block house. (군인들이 방어선을 지키는 작은 집에 정착했다.)




  11. I remembered / that the most easterly / of the rivers / which drain into Captain Kidd’s anchorage / ran from the two-peaked hill / upon my left, / and I bent my course / in that direction / that I might pass the stream / while it was small.

    나는 / 가장 동쪽으로 흐르는 / 강줄기 중 하나가 / 캡틴 키드의 닻을 내리는 곳으로 흘러들었고 / 내 왼쪽의 두 봉우리가 있는 언덕에서 시작되었음을 기억해내며 / 내가 강을 건널 수 있도록 / 그 방향으로 방향을 틀었다.


  12. ⦁ anchorage: 정박지, 닻을 내리는 곳
    – The ship found a safe anchorage. (배가 안전한 정박지를 찾았다.)

    ⦁ two-peaked: 두 봉우리가 있는
    – The two-peaked mountain was a sight to behold. (두 봉우리가 있는 산은 볼만한 광경이었다.)




  13. The wood was pretty open, / and keeping along the lower spurs, / I had soon turned the corner / of that hill, / and not long after / waded to the mid-calf / across the watercourse.

    숲은 꽤 열려 있었고, / 하부 능선을 따라 / 그 언덕의 모퉁이를 돌아 / 얼마 지나지 않아 / 물줄기를 / 종아리 중간까지 건넜다.


  14. ⦁ wood: 숲
    – They walked through the wood. (그들은 숲을 걸어갔다.)

    ⦁ watercourse: 물줄기, 하천
    – The watercourse was clear and shallow. (물줄기는 맑고 얕았다.)




  15. This brought me / near to where / I had encountered Ben Gunn, / the maroon; / and I walked more circumspectly, / keeping an eye / on every side.

    이로 인해 나는 / 내가 벤 건을 만났던 장소 / 근처로 다가갔고, / 나는 더 신중하게 걸으며, / 사방을 / 살폈다.


  16. ⦁ maroon: 무인도에 버려진 사람
    – He was marooned on the island. (그는 섬에 버려졌다.)

    ⦁ circumspect: 신중한
    – He was circumspect in his actions. (그는 자신의 행동에 신중했다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)