❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 037 – XXVIIIIn the Enemy’s Camp – 004
If you like the service, well, you’ll jine; and if you don’t, Jim, why, you’re free to answer no—free and welcome, shipmate; and if fairer can be said by mortal seaman, shiver my sides!”“Am I to answer, then?” I asked with a very tremulous voice.Through all this sneering talk, I was made to feel the threat of death that overhung me, and my cheeks burned and my heart beat painfully in my breast.“Lad,” said Silver, “no one’s a-pressing of you.Take your bearings.None of us won’t hurry you, mate; time goes so pleasant in your company, you see.”“Well,” says I, growing a bit bolder, “if I’m to choose, I declare I have a right to know what’s what, and why you’re here, and where my friends are.”“Wot’s wot?” repeated one of the buccaneers in a deep growl.“Ah, he’d be a lucky one as knowed that!”“You’ll perhaps batten down your hatches till you’re spoke to, my friend,” cried Silver truculently to this speaker.And then, in his first gracious tones, he replied to me, “Yesterday morning, Mr.Hawkins,” said he, “in the dog-watch, down came Doctor Livesey with a flag of truce.Says he, ‘Cap’n Silver, you’re sold out.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
If you like the service, / well, you’ll jine; / and if you don’t, Jim, / why, you’re free to answer no— / free and welcome, shipmate; / and if fairer / can be said by mortal seaman, / shiver my sides!
서비스가 맘에 들면, / 가입하고; / 맘에 안 들면, 짐, / 그냥 아니라고 대답하면 돼— / 자유롭게, 환영해, 동료; / 만약 더 공평한 말을 / 선원이 할 수 있다면, / 내 구키가 떨릴 거야!
-
Am I to answer, then? / I asked / with a very tremulous voice.
제가 대답해야 하나요? / 저는 물었습니다 / 매우 떨리는 목소리로.
-
Through all this sneering talk, / I was made to feel / the threat of death / that overhung me, / and my cheeks burned / and my heart beat / painfully in my breast.
이 모든 비웃는 말들 속에서, / 나는 느끼게 되었다 / 죽음의 위협을 / 나를 둘러싼, / 내 볼이 불타오르고 / 심장이 뛰었다 / 가슴 속에서 고통스럽게.
-
Lad, / said Silver, / no one’s a-pressing of you.
소년아, / 실버가 말했다, / 아무도 너를 압박하지 않아.
-
Take your bearings. / None of us / won’t hurry you, mate; / time goes so pleasant / in your company, / you see.
방향을 잡아라. / 아무도 / 서두르지 않을 거야, 친구; / 시간이 정말 즐겁게 간다 / 네가 함께 있을 때, / 알겠지.
-
Well, / says I, / growing a bit bolder, / if I’m to choose, / I declare / I have a right to know / what’s what, / and why you’re here, / and where my friends are.
그래, / 내가 말했다, / 조금 더 대담해지면서, / 내가 선택해야 한다면, / 나는 선언한다 / 내가 알 권리가 있다 / 무엇이 뭔지, / 왜 너희가 여기 있는지, / 그리고 내 친구들이 어디 있는지.
-
Wot’s wot? / repeated one of the buccaneers / in a deep growl.
무엇이 무엇이라고?/ 해적들 중 하나가 / 깊은 으르렁 소리로 반복했다.
-
Ah, / he’d be a lucky one / as knowed that!
아, / 그는 정말 운 좋은 사람일 거야 / 그걸 알았다면!
-
You’ll perhaps batten down your hatches / till you’re spoke to, / my friend, / cried Silver truculently / to this speaker.
너는 아마도 네 출입구를 닫아야 할 거야 / 네가 불릴 때까지, / 내 친구, / 실버가 호전적으로 외쳤다 / 이 사람에게.
-
And then, / in his first gracious tones, / he replied to me, / Yesterday morning, Mr. Hawkins, / said he, / in the dog-watch, / down came Doctor Livesey / with a flag of truce.
그리고 나서, / 그의 처음 친절한 음조로, / 나에게 대답했다, / 어제 아침, 호킨스 씨, / 그가 말했다, / 낮 초계 중에, / 리브세이 박사가 내려왔어 / 휴전기를 가지고.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)