
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 037 – XXVIIIIn the Enemy’s Camp – 007
But one thing I’ll say, and no more; if you spare me, bygones are bygones, and when you fellows are in court for piracy, I’ll save you all I can.It is for you to choose.Kill another and do yourselves no good, or spare me and keep a witness to save you from the gallows.”I stopped, for, I tell you, I was out of breath, and to my wonder, not a man of them moved, but all sat staring at me like as many sheep.And while they were still staring, I broke out again, “And now, Mr.Silver,” I said, “I believe you’re the best man here, and if things go to the worst, I’ll take it kind of you to let the doctor know the way I took it.”“I’ll bear it in mind,” said Silver with an accent so curious that I could not, for the life of me, decide whether he were laughing at my request or had been favourably affected by my courage.“I’ll put one to that,” cried the old mahogany-faced seaman—Morgan by name—whom I had seen in Long John’s public-house upon the quays of Bristol.“It was him that knowed Black Dog.”“Well, and see here,” added the sea-cook.“I’ll put another again to that, by thunder! For it was this same boy that faked the chart from Billy Bones.First and last, we’ve split upon Jim Hawkins!”“Then here goes!” said Morgan with an oath.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
But one thing / I’ll say, / and no more; / if you spare me, / bygones are bygones, / and when you fellows / are in court / for piracy, / I’ll save you / all I can.
하지만 한 가지만 말할게, 그 이상은 없어; 만약 나를 살려준다면, 과거는 과거일 뿐이고, 네가 해적죄로 법정에 서게 될 때, 내가 가능한 한 너를 구해줄게.
-
It is for you / to choose.
선택은 너의 몫이야.
-
Kill another / and do yourselves / no good, / or spare me / and keep a witness / to save you / from the gallows.”
다른 사람을 죽여봐야 너희에게 아무 소용 없어, 아니면 나를 살려서 너희를 교수형에서 구해줄 증인을 남기든가.
-
I stopped, / for, / I tell you, / I was out of breath, / and to my wonder, / not a man / of them moved, / but all sat / staring at me / like as many sheep.
나는 멈췄어, 왜냐하면, 정말이지, 숨이 막혔거든, 그리고 놀랍게도, 그들 중 아무도 움직이지 않았어, 오직 모두가 나를 마치 양 떼처럼 쳐다보기만 했지.
-
And while / they were still staring, / I broke out again, / “And now, Mr. Silver,” / I said, / “I believe / you’re the best man here, / and if things go / to the worst, / I’ll take it kind of you / to let the doctor know / the way I took it.”
그리고 그들이 여전히 쳐다보고 있는 동안, 나는 다시 말을 꺼냈어요, “이제, 실버 아저씨,” 나는 말했어요, “당신이 여기서 가장 훌륭한 사람이라고 믿어요, 그리고 상황이 최악으로 치닫는다면, 내가 이를 받아들인 방식을 의사에게 전해주시면 감사하겠어요.”
-
“I’ll bear it in mind,” / said Silver / with an accent / so curious / that I could not, / for the life of me, / decide whether / he were laughing / at my request / or had been favourably affected / by my courage.
“잘 명심할게요,” 실버가 말했어요, 그의 말투는 내가 도저히, 목숨을 걸고라도, 그가 내 요청을 비웃고 있는지, 아니면 내 용기에 호감을 가진 건지 알 수 없을 만큼 이상했어요.
-
“I’ll put one / to that,” / cried the old mahogany-faced seaman /—Morgan by name—/ whom I had seen / in Long John’s public-house / upon the quays / of Bristol.
“거기에 한 마디 더 보태지,” 정말 해골처럼 생긴 늙은 선원이 외쳤어요. 이름은 모르건이었고, 나는 그를 브리스톨 항구의 롱 존의 선술집에서 본 적이 있었어요.
-
“It was him / that knowed Black Dog.”
그가 바로 블랙 도그를 알고 있었지.
-
“Well, and see here,” / added the sea-cook. / “I’ll put another / again to that, / by thunder! / For it was this same boy / that faked the chart / from Billy Bones.
“좋아, 그리고 봐봐,” 선원이 덧붙였어요. “거기에 한 마디 더 붙일게, 맹세코! 이 소년이 빌리 본즈한테서 지도를 훔친 그 아이야.
-
First and last, / we’ve split upon / Jim Hawkins!”
처음부터 끝까지, 우리는 짐 호킨스 때문에 분열되었어!”
-
“Then here goes!” / said Morgan / with an oath.
“그럼 이렇게 한다!” 모르건이 맹세하면서 말했다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)