
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 037 – XXVIIIIn the Enemy’s Camp – 009
Him that wants shall get it.Have I lived this many years, and a son of a rum puncheon cock his hat athwart my hawse at the latter end of it? You know the way; you’re all gentlemen o’ fortune, by your account.Well, I’m ready.Take a cutlass, him that dares, and I’ll see the colour of his inside, crutch and all, before that pipe’s empty.”Not a man stirred; not a man answered.“That’s your sort, is it?” he added, returning his pipe to his mouth.“Well, you’re a gay lot to look at, anyway.Not much worth to fight, you ain’t.P’r’aps you can understand King George’s English.I’m cap’n here by ’lection.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Him that wants / shall get it.
필요한 자는 / 그것을 / 얻을 것이다.
-
Have I lived / this many years, / and a son / of a rum puncheon / cocks his hat / athwart my hawse / at the latter end of it?
내가 이 많은 해를 살았는데, / 룸 펀천의 아들이 / 항해의 말미에 / 나를 향해 / 그의 모자를 꼬고 있는가?
-
You know the way; / you’re all gentlemen o’ fortune, / by your account.
너는 그 방법을 알고 있다; / 너희들은 모두 운좋은 신사들이야, / 너희들 말에 따르면.
-
Well, I’m ready. / Take a cutlass, / him that dares, / and I’ll see / the color of his inside, / crutch and all, / before that pipe’s empty.
좋아, 나는 준비됐어. / 도전을 감히 하는 자는 / 서거칼을 잡아라, / 그리고 나는 / 그의 내부의 색깔을 볼 것이다, / 목발과 모든 것을, / 저 파이프가 빌 때까지.
-
Not a man / stirred; / not a man / answered.
한 명도 / 움직이지 않았다; / 한 명도 / 대답하지 않았다.
-
That’s your sort, / is it?
그게 너희들 / 방식인가?
-
He added, / returning his pipe / to his mouth.
그는 / 말하며, / 파이프를 / 입에 / 되돌려 / 놓았다.
-
Well, you’re a gay lot / to look at, / anyway.
뭐, 너희들은 // 활기찬 무리들이야, / 어쨌든.
-
Not much worth / to fight, / you ain’t.
싸움의 가치가 / 거의 없어, / 너희들은.
-
P’r’aps you can / understand King George’s English.
어쩌면 너희들은 / King George의 영어를 이해할 수 있을지도 몰라.
-
I’m cap’n here / by ’lection.
나는 여기서 / 선출된 / 선장이다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)