❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 037 – XXVIIIIn the Enemy’s Camp – 013
“Ship gone, neck gone—that’s the size of it.Once I looked into that bay, Jim Hawkins, and seen no schooner—well, I’m tough, but I gave out.As for that lot and their council, mark me, they’re outright fools and cowards.I’ll save your life—if so be as I can—from them.But, see here, Jim—tit for tat—you save Long John from swinging.”I was bewildered; it seemed a thing so hopeless he was asking—he, the old buccaneer, the ringleader throughout.“What I can do, that I’ll do,” I said.“It’s a bargain!” cried Long John.“You speak up plucky, and by thunder, I’ve a chance!”He hobbled to the torch, where it stood propped among the firewood, and took a fresh light to his pipe.“Understand me, Jim,” he said, returning.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Ship gone, / neck gone— / that’s the size of it.
배가 없어지고 / 목이 날아간 거야— / 그게 전부야.
-
Once / I looked into that bay, / Jim Hawkins, / and seen no schooner— / well, / I’m tough, / but I gave out.
한 번 / 내가 그 만을 보았을 때, / 짐 호킨스, / 그리고 이너즈 클리프슨을 보지 못했을 때— / 글쎄, / 난 강인해도, / 지쳤어.
-
As for that lot / and their council, / mark me, / they’re outright fools and cowards.
그 무리 /와 그들의 의회에 대해 말하자면, / 잘 들어, / 그들은 전적으로 바보이자 겁쟁이들이야.
-
I’ll save your life— / if so / be as I can— / from them.
나는 네 목숨을 구해줄 거야— / 가능하다면— / 그들로부터.
-
But, / see here, / Jim—tit for tat— / you save Long John / from swinging.
하지만, / 잘 들어, / 짐—맞대응으로— / 너는 롱 존을 구해줘야 해 / 교수형에서.
-
I was bewildered; / it seemed a thing so hopeless he was asking— / he, / the old buccaneer, / the ringleader throughout.
나는 당황했다; / 그가 하는 요청은 정말 희망이 없는 것처럼 보였다— / 그가, / 늙은 해적 선장, / 시작부터 주동자였던.
-
What I can do, / that I’ll do,” / I said. “It’s a bargain!” / cried Long John.
내가 할 수 있는 일은 / 해주겠어,” / 라고 내가 말했다. “거래야!” / 롱 존은 외쳤다.
-
You speak up plucky, / and by thunder, / I’ve a chance!
너는 겁없이 말하고, / 천둥처럼, / 나는 기회를 잡을 수 있어!
-
He hobbled to the torch, / where it stood propped / among the firewood, / and took a fresh light / to his pipe.
그는 횃불로 절뚝거리며 가서, / 그것이 세워져있는 / 장작들 사이에서, / 새 불을 붙였다 / 그의 파이프에.
-
“Understand me, / Jim,” he said, / returning.
“내 말을 이해해, / 짐,” / 그는 돌아오며 말했다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)