homepage banner

TREASURE ISLAND 037 XXVIIIIn the Enemy s Camp 013

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





TREASURE ISLAND 037 – XXVIIIIn the Enemy’s Camp – 013



“Ship gone, neck gone—that’s the size of it.
Once I looked into that bay, Jim Hawkins, and seen no schooner—well, I’m tough, but I gave out.
As for that lot and their council, mark me, they’re outright fools and cowards.
I’ll save your life—if so be as I can—from them.
But, see here, Jim—tit for tat—you save Long John from swinging.”

I was bewildered; it seemed a thing so hopeless he was asking—he, the old buccaneer, the ringleader throughout.

“What I can do, that I’ll do,” I said.

“It’s a bargain!” cried Long John.
“You speak up plucky, and by thunder, I’ve a chance!”

He hobbled to the torch, where it stood propped among the firewood, and took a fresh light to his pipe.

“Understand me, Jim,” he said, returning.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. Ship gone, / neck gone— / that’s the size of it.

    배가 없어지고 / 목이 날아간 거야— / 그게 전부야.


  2. ⦁ ship: 배
    – The ship sailed across the ocean. (그 배는 바다를 건넜다.)

    ⦁ size: 크기
    – He underestimated the size of the problem. (그는 문제의 크기를 과소평가했다.)




  3. Once / I looked into that bay, / Jim Hawkins, / and seen no schooner— / well, / I’m tough, / but I gave out.

    한 번 / 내가 그 만을 보았을 때, / 짐 호킨스, / 그리고 이너즈 클리프슨을 보지 못했을 때— / 글쎄, / 난 강인해도, / 지쳤어.


  4. ⦁ looked: 바라보다
    – She looked at the painting. (그녀는 그림을 바라보았다.)

    ⦁ tough: 강인한
    – He is a tough competitor. (그는 강인한 경쟁자이다.)




  5. As for that lot / and their council, / mark me, / they’re outright fools and cowards.

    그 무리 /와 그들의 의회에 대해 말하자면, / 잘 들어, / 그들은 전적으로 바보이자 겁쟁이들이야.


  6. ⦁ council: 의회, 회의
    – The city council meets every month. (시 의회는 매달 회의를 한다.)

    ⦁ cowards: 겁쟁이들
    – They are cowards in the face of danger. (그들은 위험 앞에서 겁쟁이들이다.)




  7. I’ll save your life— / if so / be as I can— / from them.

    나는 네 목숨을 구해줄 거야— / 가능하다면— / 그들로부터.


  8. ⦁ save: 구하다
    – He tried to save the kitten. (그는 고양이를 구하려고 노력했다.)

    ⦁ life: 삶, 목숨
    – Life is full of surprises. (삶은 놀라움으로 가득하다.)




  9. But, / see here, / Jim—tit for tat— / you save Long John / from swinging.

    하지만, / 잘 들어, / 짐—맞대응으로— / 너는 롱 존을 구해줘야 해 / 교수형에서.


  10. ⦁ tit for tat: 맞대응
    – The argument turned into tit for tat. (논쟁이 맞대응으로 변했다.)

    ⦁ swinging: 흔들리는, 교수형
    – The door was swinging on its hinges. (문이 경첩에서 흔들리고 있었다.)




  11. I was bewildered; / it seemed a thing so hopeless he was asking— / he, / the old buccaneer, / the ringleader throughout.

    나는 당황했다; / 그가 하는 요청은 정말 희망이 없는 것처럼 보였다— / 그가, / 늙은 해적 선장, / 시작부터 주동자였던.


  12. ⦁ bewildered: 당황한
    – She looked bewildered after the news. (그녀는 그 소식을 듣고 당황했다.)

    ⦁ ringleader: 주동자
    – The police arrested the ringleader of the gang. (경찰은 갱의 주동자를 체포했다.)




  13. What I can do, / that I’ll do,” / I said.
    “It’s a bargain!” / cried Long John.

    내가 할 수 있는 일은 / 해주겠어,” / 라고 내가 말했다.
    “거래야!” / 롱 존은 외쳤다.


  14. ⦁ bargain: 거래
    – They struck a bargain after a long negotiation. (그들은 긴 협상 끝에 거래를 성사시켰다.)

    ⦁ cried: 외쳤다
    – She cried for help. (그녀는 도와달라고 외쳤다.)




  15. You speak up plucky, / and by thunder, / I’ve a chance!

    너는 겁없이 말하고, / 천둥처럼, / 나는 기회를 잡을 수 있어!


  16. ⦁ plucky: 겁 없는, 용감한
    – The plucky kid stood up to the bully. (그 겁 없는 아이는 불량배에게 맞섰다.)

    ⦁ chance: 기회
    – This is a chance of a lifetime. (이것은 일생일대의 기회다.)




  17. He hobbled to the torch, / where it stood propped / among the firewood, / and took a fresh light / to his pipe.

    그는 횃불로 절뚝거리며 가서, / 그것이 세워져있는 / 장작들 사이에서, / 새 불을 붙였다 / 그의 파이프에.


  18. ⦁ hobbled: 절뚝거리며 걸었다
    – The old man hobbled down the street. (그 노인은 거리에서 절뚝거리며 걸었다.)

    ⦁ torch: 횃불
    – They used a torch to light the way. (그들은 길을 밝히기 위해 횃불을 사용했다.)




  19. “Understand me, / Jim,” he said, / returning.

    “내 말을 이해해, / 짐,” / 그는 돌아오며 말했다.


  20. ⦁ understand: 이해하다
    – I understand the instructions. (나는 지시사항을 이해했다.)

    ⦁ returning: 돌아오면서
    – He was smiling while returning home. (그는 집으로 돌아가면서 미소를 짓고 있었다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)