❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 038 – XXIXThe Black Spot Again – 003
The sea-cook looked at what had been given him.“The black spot! I thought so,” he observed.“Where might you have got the paper? Why, hillo! Look here, now; this ain’t lucky! You’ve gone and cut this out of a Bible.What fool’s cut a Bible?”“Ah, there!” said Morgan.“There! Wot did I say? No good’ll come o’ that, I said.”“Well, you’ve about fixed it now, among you,” continued Silver.“You’ll all swing now, I reckon.What soft-headed lubber had a Bible?”“It was Dick,” said one.“Dick, was it? Then Dick can get to prayers,” said Silver.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
The sea-cook / looked at / what had been given him.
해적 요리사가 / 자신에게 주어진 것을 / 보았다.
-
“The black spot! / I thought so,” / he observed.
“검은 점! / 그럴 줄 알았다,” / 그가 말했다.
-
“Where might you have got the paper? / Why, hillo! / Look here, now; / this ain’t lucky! / You’ve gone and cut this out / of a Bible.
“What fool’s / cut a Bible?”
“그 종이는 어디서 났지? / 왜, 어머! / 여기 봐; / 이건 운이 없네! / 성경에서 잘라냈잖아.
어느 바보가 / 성경을 잘라냈지?”
-
“Ah, there!” / said Morgan. / “There! / Wot did I say? / No good’ll come o’ that, / I said.”
“아, 거기!” / 모건이 말했다. / “거기! / 내가 뭐라고 했어? / 그렇게 하면 좋은 일이 없을 거라고, / 내가 그랬잖아.”
-
“Well, / you’ve about fixed it now, / among you,” / continued Silver.
“You’ll all swing now, / I reckon.
What soft-headed lubber / had a Bible?”
“자, / 여러분끼리 이 일을 다 해결했군요,” / 실버가 말을 이어갔다.
“이제 다들 / 교수대에 오를 것이다, / 내 생각엔.
어느 멍청한 수습해적이 / 성경을 가졌지?”
-
“It was Dick,” / said one.
“Dick, was it? / Then Dick can get to prayers,” / said Silver.
“딕이었어요,” / 한 사람이 말했다.
“딕이었어? / 그럼 딕은 기도나 하러 가라,” / 실버가 말했다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)