
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 038 – XXIXThe Black Spot Again – 005
Just oblige me with that torch again, will you? This pipe don’t draw.”“Come, now,” said George, “you don’t fool this crew no more.You’re a funny man, by your account; but you’re over now, and you’ll maybe step down off that barrel and help vote.”“I thought you said you knowed the rules,” returned Silver contemptuously.“Leastways, if you don’t, I do; and I wait here—and I’m still your cap’n, mind—till you outs with your grievances and I reply; in the meantime, your black spot ain’t worth a biscuit.After that, we’ll see.”“Oh,” replied George, “you don’t be under no kind of apprehension; we’re all square, we are.First, you’ve made a hash of this cruise—you’ll be a bold man to say no to that.Second, you let the enemy out o’ this here trap for nothing.Why did they want out? I dunno, but it’s pretty plain they wanted it.Third, you wouldn’t let us go at them upon the march.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Just oblige me / with that torch again, / will you? / This pipe don’t draw.
그 횃불을 다시 한 번 / 들어줄래요? / 이 파이프가 말썽이에요.
-
Come, now, / said George, / you don’t fool this crew / no more.
이봐요, 이제 / 그만둬요, / 조지가 말했어요, / 당신은 더 이상 이 승무원들을 속일 수 없어요.
-
You’re a funny man, / by your account; / but you’re over now, / and you’ll maybe step down / off that barrel / and help vote.
당신은 재미있는 사람입니다, / 당신 이야기로는요; / 하지만 이제 끝났어요, / 그리고 당신은 내려올 수도 있어요, / 그 배럴에서 / 그리고 투표를 도와줄 수도 있어요.
-
I thought / you said / you knowed the rules, / returned Silver contemptuously.Leastways, / if you don’t, / I do; / and I wait here—and I’m still your cap’n, mind— / till you outs / with your grievances / and I reply; / in the meantime, / your black spot / ain’t worth a biscuit. / After that, / we’ll see.
나는 생각했어요 / 당신이 말했어요 / 규칙을 알고 있다고, / 실버가 경멸적으로 말했어요.어쨌든, / 당신이 모른다면, / 나는 알아요; / 그리고 나는 여기서 기다려요 — 그리고 나는 여전히 당신의 선장입니다, 기억해요 — / 당신이 불만 사항을 말할 때까지 / 그리고 내가 대답할 때까지; / 그 동안에, / 당신의 검은 점 / 아무 가치 없어요. / 그 후에, / 우리는 볼 것입니다.
-
Oh, / replied George, / you don’t be / under no kind of apprehension; / we’re all square, / we are. / First, / you’ve made a hash / of this cruise — / you’ll be a bold man / to say no to that. / Second, / you let the enemy / out o’ this here trap / for nothing. / Why did they want out? / I dunno, / but it’s pretty plain / they wanted it. / Third, / you wouldn’t let us go / at them upon the march.
오, / 조지가 대답했어요, / 당신은 / 어떠한 불안감에도 / 놓이지 않아요; / 우리는 모두 평등해요, / 우리는 그래요. / 첫째, / 당신은 엉망으로 만들었어요 / 이번 항해를 — / 아니라고 말하는 사람은 / 대담한 사람일 거예요. / 둘째, / 당신은 적을 / 이 함정에서 / 아무 이유 없이 / 나오게 했어요. / 왜 그들이 나오고 싶어했을까요? / 난 몰라요, / 하지만 꽤 명백해요 / 그들이 그것을 원했다는 것이. / 셋째, / 당신은 우리를 가게 하지 않았어요 / 그들을 공격하러 행군할 때.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)