homepage banner

TREASURE ISLAND 038 XXIXThe Black Spot Again 010

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





TREASURE ISLAND 038 – XXIXThe Black Spot Again – 010



How? Why, how do I know? You had ought to tell me that—you and the rest, that lost me my schooner, with your interference, burn you! But not you, you can’t; you hain’t got the invention of a cockroach.
But civil you can speak, and shall, George Merry, you may lay to that.”

“That’s fair enow,” said the old man Morgan.

“Fair! I reckon so,” said the sea-cook.
“You lost the ship; I found the treasure.
Who’s the better man at that? And now I resign, by thunder! Elect whom you please to be your cap’n now; I’m done with it.”

“Silver!” they cried.
“Barbecue forever! Barbecue for cap’n!”

“So that’s the toon, is it?” cried the cook.
“George, I reckon you’ll have to wait another turn, friend; and lucky for you as I’m not a revengeful man.
But that was never my way.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. How? / Why, how do I know? / You had ought to tell me that— / you and the rest, / that lost me my schooner, / with your interference, / burn you!

    어떻게? / 왜, 내가 어떻게 아는 거야? / 너는 나에게 말해줘야 해—/ 너와 나머지 사람들, / 너희들 간섭으로 / 내 스쿠너를 놓치게 만들었잖아, / 저주받을!


  2. ⦁ ought: ~해야 한다
    – You ought to follow the rules. (너는 규칙을 따라야 해.)

    ⦁ interference: 간섭
    – His interference cost us the game. (그의 간섭 때문에 우리가 경기를 졌어.)




  3. But not you, / you can’t; / you hain’t got / the invention of a cockroach.

    하지만 너는 아니야, / 너는 못 해; / 너는 / 바퀴벌레만큼의 / 발명력도 없으니까.


  4. ⦁ invention: 발명
    – The invention of the telephone changed communication. (전화기의 발명은 소통을 변화시켰다.)

    ⦁ cockroach: 바퀴벌레
    – The kitchen was infested with cockroaches. (주방은 바퀴벌레로 가득 차 있었다.)




  5. But civil you can speak, / and shall, George Merry, / you may lay to that.

    하지만 예의 바르게 말할 수 있지, / 그리고 그렇게 해야 해, / 조지 메리, / 네가 그렇게 할 수도 있을 거야.


  6. ⦁ civil: 예의 바른
    – He remained civil during the meeting. (그는 회의 동안 예의 바르게 행동했다.)

    ⦁ lay to: ~을 할 것이다 (/이에 전적으로 믿을 수 있다/라는 의미로 적절히 변환 가능)
    – You may lay to it that he’ll be on time. (그가 제시간에 도착할 거라고 믿어도 돼.)




  7. “That’s fair enow,” / said the old man Morgan.

    “그거 공정한 것 같네,” / 노인 모건이 말했다.


  8. ⦁ fair: 공정한
    – The decision was fair and just. (그 결정은 공정하고 정당했다.)

    ⦁ enow: 충분히 (고어로, enough를 뜻함)
    – He had enow money for the journey. (그는 여행을 위한 충분한 돈을 가지고 있었다.)




  9. “Fair! / I reckon so,” / said the sea-cook. / “You lost the ship; / I found the treasure.”

    “공정하지! / 나도 그렇게 생각해,” / 바다 요리사가 말했다. / “너는 배를 잃었고; / 나는 보물을 찾았지.”


  10. ⦁ reckon: 생각하다
    – I reckon it’s going to rain today. (나는 오늘 비가 올 것 같아.)

    ⦁ treasure: 보물
    – The pirate found a hidden treasure. (해적은 숨겨진 보물을 찾았다.)




  11. Who’s the better man at that? / And now I resign, / by thunder! / Elect whom you please / to be your cap’n now; / I’m done with it.

    누가 더 나은 사람인가? / 이제 나는 사임한다, / 맙소사! / 원하는 사람을 뽑아 / 너희들의 선장으로 해라; / 나는 끝이야.


  12. ⦁ resign: 사임하다
    – He decided to resign from his position. (그는 자신의 직책에서 사임하기로 결정했다.)

    ⦁ elect: 뽑다
    – They will elect a new president next month. (그들은 다음 달에 새 대통령을 뽑을 것이다.)




  13. “Silver!” / they cried. / “Barbecue forever! / Barbecue for cap’n!”

    “실버!” / 그들이 외쳤다. / “바비큐 영원히! / 바비큐를 선장으로!”


  14. ⦁ forever: 영원히
    – This moment will last forever in my memory. (이 순간은 내 기억 속에 영원히 남을 거야.)

    ⦁ cap’n: 선장 (captain의 구어체)
    – The crew followed the cap’n’s orders. (선원들은 선장의 명령을 따랐다.)




  15. “So that’s the toon, / is it?” / cried the cook.

    “그래서 그게 분위기인가, / 그런가?” / 요리사가 외쳤다.


  16. ⦁ toon: 분위기 (tone의 사투리)
    – He didn’t like the toon in the room. (그는 방의 분위기를 좋아하지 않았다.)

    ⦁ cry: 외치다, 울다
    – She began to cry when she heard the news. (그녀는 소식을 듣고 울기 시작했다.)




  17. “George, / I reckon you’ll have to wait / another turn, / friend; / and lucky for you as I’m not a revengeful man.”

    “조지, / 내 생각엔 네가 기다려야 할 것 같아 / 다음 순서를, / 친구; / 그리고 네가 운이 좋은 거야, 내가 복수심 많은 사람이 아니어서.”


  18. ⦁ wait: 기다리다
    – You’ll have to wait your turn. (너는 네 차례를 기다려야 할 거야.)

    ⦁ revengeful: 복수심 많은
    – He is not a revengeful person by nature. (그는 본래 복수심 많은 사람이 아니다.)




  19. But that was never my way.

    하지만 그건 내 방식이 전혀 아니었어.


  20. ⦁ way: 방식
    – That’s not the way to do it. (그렇게 하는 게 아니야.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)