
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 039 – XXXOn Parole – 001
was wakened—indeed, we were all wakened, for I could see even the sentinel shake himself together from where he had fallen against the door-post—by a clear, hearty voice hailing us from the margin of the wood:“Block house, ahoy!” it cried.“Here’s the doctor.”And the doctor it was.Although I was glad to hear the sound, yet my gladness was not without admixture.I remembered with confusion my insubordinate and stealthy conduct, and when I saw where it had brought me—among what companions and surrounded by what dangers—I felt ashamed to look him in the face.He must have risen in the dark, for the day had hardly come; and when I ran to a loophole and looked out, I saw him standing, like Silver once before, up to the mid-leg in creeping vapour.“You, doctor! Top o’ the morning to you, sir!” cried Silver, broad awake and beaming with good nature in a moment.“Bright and early, to be sure; and it’s the early bird, as the saying goes, that gets the rations.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
was wakened—/indeed, /we were all wakened, /for I could see /even the sentinel /shake himself /together /from where he had fallen /against the door-post /—by a clear, hearty voice /hailing us /from the margin /of the wood:
우리 모두가 깨어났는데, 수위조차도 문 기둥에 몸을 기대어 졸다 깨어난 모습을 보았기 때문이다. 그 때 나무 가장자리에서 들려온 명랑하고 힘찬 목소리가 우리를 부르고 있었다.
-
“Block house, /ahoy!” it cried.“Here’s the doctor.”
“블록 하우스, /어이!” 라고 그 목소리가 외쳤다.“여기 의사야.”
-
And the doctor /it was. Although I was glad /to hear the sound, /yet my gladness /was not without /admixture.
그리고 그 의사가 맞았다. / 소리를 들으니 기뻤지만, 내 기쁨은 불순물이 섞여 있었다.
-
I remembered /with confusion /my insubordinate /and stealthy conduct, /and when I saw /where it had brought me—/among what companions /and surrounded /by what dangers—/I felt ashamed /to look him /in the face.
나는 혼란스러운 마음으로 내 불복종하고 몰래한 행동을 떠올리며, /그것이 나를 /어떤 동료들과 어떤 위험에 처하게 했는지를 생각하며 /그를 똑바로 볼 수 없었다.
-
He must have risen /in the dark, /for the day /had hardly come; /and when I ran /to a loophole /and looked out, /I saw him /standing, /like Silver /once before, /up to the mid-leg /in creeping vapour.
그는 분명 어두울 때 일어났을 것이다, /아직 날이 거의 밝지 않았기 때문이다. /그리고 나는 작은 구멍으로 달려가 밖을 내다보았고, /전처럼 실버처럼 /그가 서 있는 모습을 보았다. /발 중간까지 뿌연 안개 속에 잠겨 있었다.
-
“You, doctor! /Top o’ the morning /to you, sir!” /cried Silver, /broad awake /and beaming /with good nature /in a moment. “Bright and early, /to be sure; /and it’s the early bird, /as the saying goes, /that gets the rations.”
“당신, 의사! /안녕하세요, /선생님!” /실버가 외쳤다, /금방 완전히 깨어나 /좋은 기운이 넘쳐나는 모습으로. /밝고 이른 아침이네요, /확실히; /속담처럼, /일찍 일어나는 새가 먹이를 얻는다.”
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)