homepage banner

TREASURE ISLAND 039 XXXOn Parole 008

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





TREASURE ISLAND 039 – XXXOn Parole – 008




“You’ll make a note of this here also, doctor,” says he, “and the boy’ll tell you how I saved his life, and were deposed for it too, and you may lay to that.
Doctor, when a man’s steering as near the wind as me—playing chuck-farthing with the last breath in his body, like—you wouldn’t think it too much, mayhap, to give him one good word? You’ll please bear in mind it’s not my life only now—it’s that boy’s into the bargain; and you’ll speak me fair, doctor, and give me a bit o’ hope to go on, for the sake of mercy.”

Silver was a changed man once he was out there and had his back to his friends and the block house; his cheeks seemed to have fallen in, his voice trembled; never was a soul more dead in earnest.

“Why, John, you’re not afraid?” asked Dr.
Livesey.

“Doctor, I’m no coward; no, not I—not so much!” and he snapped his fingers.
“If I was I wouldn’t say it.
But I’ll own up fairly, I’ve the shakes upon me for the gallows.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. “You’ll make a note of this / here also, doctor,” / says he, / “and the boy’ll tell you how / I saved his life, / and were deposed for it too, / and you may lay to that.

    “이것도 여기 기록해 둘 겁니다, 박사님,” 그는 말했다. “그리고 이 소년이 어떻게 제가 그의 생명을 구했고, 그로 인해 쫓겨났는지 말해줄 겁니다. 그건 분명히 사실입니다.


  2. ⦁ note: 기록
    – He left a note on the table. (그는 테이블에 쪽지를 남겼다.)

    ⦁ deposed: 쫓겨난
    – The king was deposed by a military coup. (왕은 군사 쿠데타로 쫓겨났다.)




  3. Doctor, / when a man’s steering / as near the wind as me—/ playing chuck-farthing / with the last breath / in his body, like—/ you wouldn’t think it too much, mayhap, / to give him one good word?

    박사님, / 제가 마치 / 마지막 숨결을 가지고 / 판돈을 거는 것처럼 / 바람에 가까이 조종하고 있다면요, / 그에게 한 마디 좋은 말을 해주는 것이 / 너무 많다 생각지 않으시겠죠?


  4. ⦁ steering: 조종
    – He was steering the boat with confidence. (그는 자신감 있게 배를 조종하고 있었다.)

    ⦁ breath: 숨결
    – She took a deep breath before diving. (그녀는 다이빙하기 전에 깊게 숨을 들이마셨다.)




  5. You’ll please bear in mind / it’s not my life only now—/ it’s that boy’s into the bargain; / and you’ll speak me fair, doctor, / and give me a bit o’ hope to go on, / for the sake of mercy.

    제발 명심해 주세요, / 지금은 제 목숨만이 아니라 / 저 소년의 목숨도 걸려 있음을요; / 제발 공정하게 말해 주시고, / 자비를 베풀어 저에게 / 조금의 희망을 주십시오.


  6. ⦁ bear: 명심하다
    – Bear in mind that you need to submit the report by Friday. (금요일까지 보고서를 제출해야 한다는 것을 명심하세요.)

    ⦁ mercy: 자비
    – They asked for mercy in the courtroom. (그들은 법정에서 자비를 요청했다.)




  7. Silver was a changed man / once he was out there / and had his back to his friends / and the block house; / his cheeks seemed to have fallen in, / his voice trembled; / never was a soul more dead in earnest.

    실버는 / 그가 그곳에 나가서 / 친구들과 벽돌집에 등을 돌리자마자 / 달라진 사람이 되었다; / 그의 뺨은 꺼져 보였고, / 그의 목소리는 떨렸다; / 그처럼 진지한 영혼은 없었다.


  8. ⦁ changed: 달라진
    – He was a changed man after the incident. (그 사건 이후 그는 달라졌다.)

    ⦁ earnest: 진지한
    – She gave him an earnest look. (그녀는 진지하게 그를 바라보았다.)




  9. “Why, John, / you’re not afraid?” asked Dr. Livesey.

    “아니, 존, / 당신은 두렵지 않습니까?” / 라이브시 박사가 물었다.


  10. ⦁ afraid: 두려운
    – She is afraid of heights. (그녀는 높은 곳을 두려워한다.)

    ⦁ asked: 물었다
    – He asked a question during the lecture. (그는 강의 중에 질문을 던졌다.)




  11. “Doctor, / I’m no coward; / no, not I—not so much!” / and he snapped his fingers. / “If I was / I wouldn’t say it.

    “박사님, / 저는 겁쟁이가 아닙니다; / 아니요, 결코 그렇지 않아요!” / 그리고 그는 손가락을 튕겼다. / “만약 제가 겁쟁이라면 / 그것을 말하지 않았을 겁니다.


  12. ⦁ coward: 겁쟁이
    – He called him a coward for not facing the challenge. (그는 그 도전에 맞서지 못한 그를 겁쟁이라고 불렀다.)

    ⦁ snapped: 손가락을 튕겼다
    – She snapped her fingers to get attention. (그녀는 주의를 끌기 위해 손가락을 튕겼다.)




  13. But I’ll own up fairly, / I’ve the shakes upon me / for the gallows.

    하지만 솔직히 인정하건대, / 교수대에 오를 생각에 / 떨고 있습니다.


  14. ⦁ own up: 인정하다
    – He owned up to his mistakes. (그는 자신의 실수를 인정했다.)

    ⦁ gallows: 교수대
    – The criminal was led to the gallows. (범죄자는 교수대로 끌려갔다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)