
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 040 – XXXIThe Treasure-hunt—Flint’s Pointer – 001
im,” said Silver when we were alone, “if I saved your life, you saved mine; and I’ll not forget it.I seen the doctor waving you to run for it—with the tail of my eye, I did; and I seen you say no, as plain as hearing.Jim, that’s one to you.This is the first glint of hope I had since the attack failed, and I owe it you.And now, Jim, we’re to go in for this here treasure-hunting, with sealed orders too, and I don’t like it; and you and me must stick close, back to back like, and we’ll save our necks in spite o’ fate and fortune.”Just then a man hailed us from the fire that breakfast was ready, and we were soon seated here and there about the sand over biscuit and fried junk.They had lit a fire fit to roast an ox, and it was now grown so hot that they could only approach it from the windward, and even there not without precaution.In the same wasteful spirit, they had cooked, I suppose, three times more than we could eat; and one of them, with an empty laugh, threw what was left into the fire, which blazed and roared again over this unusual fuel.I never in my life saw men so careless of the morrow; hand to mouth is the only word that can describe their way of doing; and what with wasted food and sleeping sentries, though they were bold enough for a brush and be done with it, I could see their entire unfitness for anything like a prolonged campaign.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Jim,” said Silver / when we were alone, / “if I saved your life, / you saved mine; / and I’ll not forget it.
“짐,” 실버는 우리가 단둘이 있을 때 말했다, “내가 네 목숨을 구했다면, 너도 내 목숨을 구했어; 그리고 나는 그것을 잊지 않을 거야.
-
I seen the doctor / waving you to run for it— / with the tail of my eye, / I did; / and I seen you say no, / as plain as hearing.
나는 의사가 너에게 도망치라고 손짓하는 것을 봤어 – 내 눈꼬리로, 봤어; 그리고 네가 싫다고 말하는 것을 보았어, 듣는 것만큼 분명히.
-
Jim, / that’s one to you.
짐, 그건 네 몫이야.
-
This is the first glint of hope / I had since the attack failed, / and I owe it you.
이것이 공격이 실패한 이후 처음으로 본 희망의 빛이며, 나는 그것을 너에게 빚졌어.
-
And now, / Jim, / we’re to go in for this here treasure-hunting, / with sealed orders too, / and I don’t like it; / and you and me must stick close, / back to back like, / and we’ll save our necks / in spite o’ fate and fortune.
그리고 이제, / 짐, / 우리는 여기 보물찾기에 나서야 해, / 밀봉된 명령도 가지고, / 그리고 나는 그것이 마음에 들지 않아; / 그리고 너와 나는 서로 가까이 있어야 해, / 서로 등을 맞대는 것처럼, / 그리고 운명과 재앙에도 불구하고 / 우리의 목숨을 구할 수 있을 거야.
-
Just then a man hailed us / from the fire / that breakfast was ready, / and we were soon seated / here and there / about the sand / over biscuit and fried junk.
그때 한 남자가 불 근처에서 / 우리에게 아침 식사가 준비되었다고 / 소리 쳤고, 우리는 곧 여기저기 모래 위에 앉았다 / 비스킷과 튀긴 음식을 먹으며.
-
They had lit a fire / fit to roast an ox, / and it was now grown so hot / that they could only approach it / from the windward, / and even there / not without precaution.
그들이 소 한 마리를 구울 만큼 / 크게 불을 붙였고, / 지금은 너무 뜨거워서 / 바람이 불어오는 쪽에서만 / 접근할 수 있었으며, / 거기서조차 / 조심하지 않으면 접근할 수 없었다.
-
In the same wasteful spirit, / they had cooked, / I suppose, / three times more than we could eat; / and one of them, / with an empty laugh, / threw what was left / into the fire, / which blazed and roared again / over this unusual fuel.
같은 낭비 정신으로, / 그들은 요리했다, / 내 생각에는, / 우리가 먹을 수 있는 것보다 세 배나 많이; / 그리고 그들 중 한 명은, / 빈 웃음을 지으며, / 남은 것을 / 불 속에 던졌고, / 그것은 이상한 연료 위에서 / 다시 타오르고 불꽃을 내뿜었다.
-
I never in my life / saw men so careless / of the morrow; / hand to mouth / is the only word / that can describe their way of doing; / and what with / wasted food / and sleeping sentries, / though they were bold enough / for a brush / and be done with it, / I could see their entire unfitness / for anything like a prolonged campaign.
나는 평생 동안/ 이렇게 내일을 신경 쓰지 않는/ 사람들을 본 적이 없었다; / 생존에 필요한 최소한의 것만을 가지는 / 것이 그들의 방식을 설명할 유일한 말이었고; / 낭비된 음식과 잠을 자는 파수꾼들과 함께, / 그들은 용감하게 행동했지만 / 단기 전투에 대해서는, / 나는 그들의 완전한 부적합성을 / 긴 전투 같은 어떤 것에 대해서 볼 수 있었다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)