❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 040 – XXXIThe Treasure-hunt—Flint’s Pointer – 003
I’ve got my piece o’ news, and thanky to him for that; but it’s over and done.I’ll take him in a line when we go treasure-hunting, for we’ll keep him like so much gold, in case of accidents, you mark, and in the meantime.Once we got the ship and treasure both and off to sea like jolly companions, why then we’ll talk Mr.Hawkins over, we will, and we’ll give him his share, to be sure, for all his kindness.”It was no wonder the men were in a good humour now.For my part, I was horribly cast down.Should the scheme he had now sketched prove feasible, Silver, already doubly a traitor, would not hesitate to adopt it.He had still a foot in either camp, and there was no doubt he would prefer wealth and freedom with the pirates to a bare escape from hanging, which was the best he had to hope on our side.Nay, and even if things so fell out that he was forced to keep his faith with Dr.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
I’ve got my piece o’ news, / and thanky to him for that; / but it’s over and done.
나는 나의 소식을 들었고, / 그에게 고마워했지만; / 그것은 끝났어.
-
I’ll take him in a line / when we go treasure-hunting, / for we’ll keep him like so much gold, / in case of accidents, you mark, / and in the meantime.
우리가 보물 사냥을 갈 때 / 내 곁에 그를 둘 거야, / 우리는 그를 마치 금처럼 / 사고가 날 경우를 대비해 / 그를 지킬 거야, / 그동안에.
-
Once we got the ship and treasure both / and off to sea like jolly companions, / why then we’ll talk Mr. Hawkins over, / we will, / and we’ll give him his share,/ to be sure, / for all his kindness.”
우리가 배와 보물을 모두 얻고 / 즐거운 동반자처럼 바다로 나아가면, / 그때 우리는 Mr. Hawkins와 이야기할 거야, / 우리는 그의 몫을 줄 거야, / 그의 모든 친절함에 대해.
-
It was no wonder the men / were in a good humour now.
남자들이 / 지금 좋은 기분인 것은 / 놀랍지 않아.
-
For my part, / I was horribly cast down.
내 입장에서는, / 나는 끔찍하게 낙담했어.
-
Should the scheme he had now sketched / prove feasible, / Silver, already doubly a traitor, / would not hesitate to adopt it.
그가 지금 구상한 계획이 / 실현 가능하다고 증명된다면, / Silver는 이미 두 번이나 배신자인, / 그것을 주저하지 않고 채택할 거야.
-
He had still a foot / in either camp, / and there was no doubt / he would prefer wealth and freedom / with the pirates / to a bare escape from hanging, / which was the best he had to hope on our side.
그는 여전히 / 양쪽 진영에 / 발을 담그고 있으며, / 그가 해적들과 함께 / 재산과 자유를 / 선호할 것이라는 것에는 / 의심의 여지가 없어, / 단지 교수형을 면하는 것이 / 우리의 편에서는 그가 희망할 수 있는 최선이었으니까.
-
Nay, and even if things so fell out / that he was forced to keep his faith with Dr.
그리고 설령 그가 Dr.와의 신뢰를 지킬 수 밖에 / 없는 상황이 되었더라도.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)