
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 040 – XXXIThe Treasure-hunt—Flint’s Pointer – 010
and by E.“I thought so,” cried the cook; “this here is a p’inter.Right up there is our line for the Pole Star and the jolly dollars.But, by thunder! If it don’t make me cold inside to think of Flint.This is one of his jokes, and no mistake.Him and these six was alone here; he killed ’em, every man; and this one he hauled here and laid down by compass, shiver my timbers! They’re long bones, and the hair’s been yellow.Aye, that would be Allardyce.You mind Allardyce, Tom Morgan?”“Aye, aye,” returned Morgan; “I mind him; he owed me money, he did, and took my knife ashore with him.”“Speaking of knives,” said another, “why don’t we find his’n lying round? Flint warn’t the man to pick a seaman’s pocket; and the birds, I guess, would leave it be.”“By the powers, and that’s true!” cried Silver.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
“I thought so,” / cried the cook; / “this here / is a p’inter.
“그럴 줄 알았어,” 요리사가 외쳤다; “이건 바로 이정표야.
-
Right up there / is our line / for the Pole Star / and the jolly dollars.
저기 저 위에 우리 북극성과 우리 소중한 돈을 위한 선이 있어.
-
But, / by thunder! / If it don’t make me cold inside / to think of Flint.
그렇지만, 제기랄! 플린트를 생각하면 속이 싸늘해져.
-
This is / one of his jokes, / and no mistake.
이건 그의 농담 중 하나야, 틀림없어.
-
Him and these six / was alone here; / he killed ’em, / every man; / and this one / he hauled here / and laid down / by compass, / shiver my timbers!
그와 이 여섯은 여기 혼자 있었다; 그는 그들을 모두 죽였다; 그리고 이 사람을 여기 끌고 와서 나침반 옆에 놓았다, 이럴 수가!
-
They’re long bones, / and the hair’s / been yellow.
그들은 긴 뼈고, 머리카락은 금발이었어.
-
Aye, / that would be Allardyce.
그래, 그게 엘러다이스일 거야.
-
You mind Allardyce, Tom Morgan?”
톰 모건, 엘러다이스 기억해?
-
“Aye, aye,” / returned Morgan; / “I mind him; / he owed me money, / he did, / and took my knife ashore / with him.”
“그래, 그래,” 모건이 대답했다; “난 그를 기억해; 그는 나에게 돈을 빚졌어, 그리고 내 칼을 가지고 육지로 갔지.
-
“Speaking of knives,” / said another, / “why don’t we find his’n / lying round? / Flint warn’t the man / to pick a seaman’s pocket; / and the birds, / I guess, / would leave it be.”
“칼에 대해 말하자면,” 다른 사람이 말했다, “왜 우리는 그의 칼을 찾지 못했을까? 플린트는 선원의 주머니를 뒤질 사람이 아니야; 그리고 새들도 그대로 뒀을 거야. 난 그렇게 생각해.”
-
“By the powers, / and that’s true!” / cried Silver.
“정말이지, 그건 사실이야!” 실버가 외쳤다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)