homepage banner

TREASURE ISLAND 040 XXXIThe Treasure hunt Flint s Pointer 010

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





TREASURE ISLAND 040 – XXXIThe Treasure-hunt—Flint’s Pointer – 010



and by E.

“I thought so,” cried the cook; “this here is a p’inter.
Right up there is our line for the Pole Star and the jolly dollars.
But, by thunder! If it don’t make me cold inside to think of Flint.
This is one of his jokes, and no mistake.
Him and these six was alone here; he killed ’em, every man; and this one he hauled here and laid down by compass, shiver my timbers! They’re long bones, and the hair’s been yellow.
Aye, that would be Allardyce.
You mind Allardyce, Tom Morgan?”

“Aye, aye,” returned Morgan; “I mind him; he owed me money, he did, and took my knife ashore with him.”

“Speaking of knives,” said another, “why don’t we find his’n lying round? Flint warn’t the man to pick a seaman’s pocket; and the birds, I guess, would leave it be.”

“By the powers, and that’s true!” cried Silver.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. “I thought so,” / cried the cook; / “this here / is a p’inter.

    “그럴 줄 알았어,” 요리사가 외쳤다; “이건 바로 이정표야.


  2. ⦁ cook: 요리사
    – The cook prepared a delicious meal. (요리사가 맛있는 식사를 준비했다.)

    ⦁ pointer: 이정표
    – The signpost is a clear pointer to the museum. (그 표지판은 박물관으로 가는 이정표이다.)




  3. Right up there / is our line / for the Pole Star / and the jolly dollars.

    저기 저 위에 우리 북극성과 우리 소중한 돈을 위한 선이 있어.


  4. ⦁ line: 선
    – Draw a line on the paper. (종이에 선을 그려라.)

    ⦁ Pole Star: 북극성
    – The Pole Star guides sailors at night. (북극성은 밤에 선원들을 안내해준다.)




  5. But, / by thunder! / If it don’t make me cold inside / to think of Flint.

    그렇지만, 제기랄! 플린트를 생각하면 속이 싸늘해져.


  6. ⦁ thunder: 천둥
    – The loud thunder scared the children. (큰 천둥소리가 아이들을 놀라게 했다.)

    ⦁ cold: 차가운
    – The ice is very cold. (얼음은 매우 차갑다.)




  7. This is / one of his jokes, / and no mistake.

    이건 그의 농담 중 하나야, 틀림없어.


  8. ⦁ joke: 농담
    – She made a funny joke. (그녀는 재미있는 농담을 했다.)

    ⦁ mistake: 실수
    – It was a clear mistake. (그것은 명백한 실수였다.)




  9. Him and these six / was alone here; / he killed ’em, / every man; / and this one / he hauled here / and laid down / by compass, / shiver my timbers!

    그와 이 여섯은 여기 혼자 있었다; 그는 그들을 모두 죽였다; 그리고 이 사람을 여기 끌고 와서 나침반 옆에 놓았다, 이럴 수가!


  10. ⦁ alone: 혼자
    – He was alone in the room. (그는 방에 혼자 있었다.)

    ⦁ compass: 나침반
    – The compass shows directions. (나침반은 방향을 알려준다.)




  11. They’re long bones, / and the hair’s / been yellow.

    그들은 긴 뼈고, 머리카락은 금발이었어.


  12. ⦁ bone: 뼈
    – The bone was found in the ground. (그 뼈는 땅에서 발견되었다.)

    ⦁ yellow: 노란색
    – The sun is yellow. (햇빛은 노란색이다.)




  13. Aye, / that would be Allardyce.

    그래, 그게 엘러다이스일 거야.


  14. ⦁ aye: 그래
    – Aye, I agree with you. (그래, 네 말에 동의해.)

    ⦁ be: ~가 되다
    – I will be there. (나는 거기에 있을 것이다.)




  15. You mind Allardyce, Tom Morgan?”

    톰 모건, 엘러다이스 기억해?


  16. ⦁ mind: 기억하다
    – Do you mind this place? (이 장소 기억해?)

    ⦁ remember: 기억하다
    – I remember him. (나는 그를 기억해.)




  17. “Aye, aye,” / returned Morgan; / “I mind him; / he owed me money, / he did, / and took my knife ashore / with him.”

    “그래, 그래,” 모건이 대답했다; “난 그를 기억해; 그는 나에게 돈을 빚졌어, 그리고 내 칼을 가지고 육지로 갔지.


  18. ⦁ owe: 빚지다
    – He owes me ten dollars. (그는 나에게 10달러를 빚졌다.)

    ⦁ knife: 칼
    – Use a knife to cut the bread. (빵을 자를 때는 칼을 사용해.)




  19. “Speaking of knives,” / said another, / “why don’t we find his’n / lying round? / Flint warn’t the man / to pick a seaman’s pocket; / and the birds, / I guess, / would leave it be.”

    “칼에 대해 말하자면,” 다른 사람이 말했다, “왜 우리는 그의 칼을 찾지 못했을까? 플린트는 선원의 주머니를 뒤질 사람이 아니야; 그리고 새들도 그대로 뒀을 거야. 난 그렇게 생각해.”


  20. ⦁ knife: 칼
    – Use a knife to cut the fruit. (과일을 자를 때는 칼을 사용해.)

    ⦁ pick: 고르다
    – Pick the flowers from the garden. (정원에서 꽃을 골라.)




  21. “By the powers, / and that’s true!” / cried Silver.

    “정말이지, 그건 사실이야!” 실버가 외쳤다.


  22. ⦁ power: 힘
    – He has great power. (그는 엄청난 힘을 가지고 있다.)

    ⦁ true: 진실
    – The news is true. (그 뉴스는 진실이다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)