homepage banner

TREASURE ISLAND 041 XXXIIThe Treasure hunt The Voice Among the Trees 001

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





TREASURE ISLAND 041 – XXXIIThe Treasure-hunt—The Voice Among the Trees – 001



artly from the damping influence of this alarm, partly to rest Silver and the sick folk, the whole party sat down as soon as they had gained the brow of the ascent.

The plateau being somewhat tilted towards the west, this spot on which we had paused commanded a wide prospect on either hand.
Before us, over the tree-tops, we beheld the Cape of the Woods fringed with surf; behind, we not only looked down upon the anchorage and Skeleton Island, but saw—clear across the spit and the eastern lowlands—a great field of open sea upon the east.
Sheer above us rose the Spy-glass, here dotted with single pines, there black with precipices.
There was no sound but that of the distant breakers, mounting from all round, and the chirp of countless insects in the brush.
Not a man, not a sail, upon the sea; the very largeness of the view increased the sense of solitude.

Silver, as he sat, took certain bearings with his compass.

“There are three ‘tall trees,’” said he, “about in the right line from Skeleton Island.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. Partly from the damping influence / of this alarm, / partly to rest / Silver and the sick folk, / the whole party sat down / as soon as they had gained / the brow of the ascent.

    일부분은 이 경보의 진정 효과와, 또 일부분은 실버와 아픈 사람들을 쉬게 하기 위해, 파티 전체가 산 정상에 도착하자마자 앉았다.


  2. ⦁ party: 파티
    – The whole party celebrated the victory. (전체 파티가 승리를 축하했다.)

    ⦁ ascent: 오르막
    – The ascent was steep and exhausting. (오르막은 가파르고 지치게 했다.)




  3. The plateau / being somewhat tilted / towards the west, / this spot / on which we had paused / commanded a wide prospect / on either hand.

    고원이 서쪽으로 약간 기울어져 있어서, 우리가 멈춘 이 지점은 양쪽으로 넓은 전망을 제공했다.


  4. ⦁ plateau: 고원
    – The plateau stretched for miles. (고원은 수 마일 동안 펼쳐져 있었다.)

    ⦁ prospect: 전망
    – The prospect from the hill was breathtaking. (언덕에서의 전망은 숨막힐 정도로 아름다웠다.)




  5. Before us, / over the tree-tops, / we beheld / the Cape of the Woods / fringed with surf; / behind, / we not only looked down / upon the anchorage / and Skeleton Island, / but saw—clear / across the spit / and the eastern lowlands—a great field / of open sea / upon the east.

    우리 앞에는, 나무 꼭대기 너머로, 숲의 곶이 파도에 의해 테두리가 처리된 것을 보았고; 뒤로는 닻을 내린 곳과 해골섬을 내려다볼 뿐 아니라, 해변과 동부 저지를 넘어 동쪽 바다의 큰 들판도 보였다.


  6. ⦁ beheld: 보다
    – She beheld the beauty of the sunrise. (그녀는 일출의 아름다움을 보았다.)

    ⦁ anchorage: 정박지
    – The ship found a safe anchorage. (배는 안전한 정박지를 찾았다.)




  7. Sheer above us / rose the Spy-glass, / here dotted / with single pines, / there black / with precipices.

    우리 바로 머리 위로는 스파이글래스가 솟아 있었고, 여기는 홀로 선 소나무들로 점점이 있으며, 저기는 절벽으로 검게 보였다.


  8. ⦁ sheer: 순차적인
    – The cliff rose sheer from the sea. (절벽은 바다에서 곧장 솟아올라 있었다.)

    ⦁ precipices: 절벽
    – The adventurers stood on the edge of the precipice. (모험가들은 절벽 가장자리에 섰다.)




  9. There was no sound / but that / of the distant breakers, / mounting from all round, / and the chirp / of countless insects / in the brush.

    멀리서 들려오는 파도 소리와 수풀 속에서 셀 수 없이 많은 곤충들의 울음소리 외에는 아무 소리도 없었다.


  10. ⦁ breakers: 파도
    – The sound of the breakers was calming. (파도 소리는 마음을 차분하게 했다.)

    ⦁ chirp: 울다
    – The birds chirped merrily in the morning. (새들이 아침에 쾌활하게 울었다.)




  11. Not a man, / not a sail, / upon the sea; / the very largeness / of the view / increased the sense / of solitude.

    바다 위에는 사람도, 돛도 없었다; 시야의 넓음 자체가 고독감을 더했다.


  12. ⦁ largeness: 크기
    – The largeness of the universe is awe-inspiring. (우주의 크기는 경외감을 준다.)

    ⦁ solitude: 고독
    – He enjoys the solitude of the mountains. (그는 산속의 고독을 즐긴다.)




  13. Silver, / as he sat, / took certain bearings / with his compass.

    은, 앉아서 나침반으로 특정 방위를 확인했다.


  14. ⦁ bearings: 방위
    – He checked the bearings on his map. (그는 지도의 방위를 확인했다.)

    ⦁ compass: 나침반
    – The explorer used his compass to navigate. (탐험가는 나침반을 사용해 길을 찾았다.)




  15. “There are three ‘tall trees,’” said he, “about in the right line / from Skeleton Island.

    “저기 ‘키 큰 나무’가 세 그루 있다,”고 그가 말했다, “해골섬으로부터 똑바로 정렬된.”


  16. ⦁ tall: 키 큰
    – He looked up at the tall building. (그는 키 큰 건물을 올려다봤다.)

    ⦁ line: 선
    – The soldiers stood in a straight line. (군인들이 일렬로 섰다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)