
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 041 – XXXIIThe Treasure-hunt—The Voice Among the Trees – 003
The colour went from their six faces like enchantment; some leaped to their feet, some clawed hold of others; Morgan grovelled on the ground.“It’s Flint, by ——!” cried Merry.The song had stopped as suddenly as it began—broken off, you would have said, in the middle of a note, as though someone had laid his hand upon the singer’s mouth.Coming through the clear, sunny atmosphere among the green tree-tops, I thought it had sounded airily and sweetly; and the effect on my companions was the stranger.“Come,” said Silver, struggling with his ashen lips to get the word out; “this won’t do.Stand by to go about.This is a rum start, and I can’t name the voice, but it’s someone skylarking—someone that’s flesh and blood, and you may lay to that.”His courage had come back as he spoke, and some of the colour to his face along with it.Already the others had begun to lend an ear to this encouragement and were coming a little to themselves, when the same voice broke out again—not this time singing, but in a faint distant hail that echoed yet fainter among the clefts of the Spy-glass.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
The colour / went from / their six faces / like enchantment; / some leaped / to their feet, / some clawed hold / of others; / Morgan grovelled / on the ground.
그들의 여섯 얼굴에서 / 색이 / 마법처럼 / 사라졌다; / 몇몇은 / 벌떡 일어났고, / 몇몇은 다른 사람들을 / 붙잡았다; / 모건은 땅에 / 엎드렸다.
-
“It’s Flint, / by ——!” / cried Merry.
“플린트야, / 맙소사!” / 메리가 외쳤다.
-
The song had stopped / as suddenly / as it began—broken off, / you would have said, / in the middle of a note, / as though someone had laid / his hand upon / the singer’s mouth.
노래는 / 매우 갑작스럽게 / 멈췄다—/ 한 음이 / 끊어진 것처럼, / 누군가 / 가수의 입에 / 손을 올린 것 같았다.
-
Coming through / the clear, / sunny atmosphere / among the green tree-tops, / I thought / it had sounded / airily and sweetly; / and the effect / on my companions / was the stranger.
맑고, / 햇살이 가득한 / 대기 속에서 / 초록빛 나무 꼭대기들 사이로 / 들려오는 / 노래 소리는 / 가볍고 달콤하게 들렸다; / 그리고 / 내 동료들에게 / 주는 그 효과는 / 더욱 이상했다.
-
“Come,” / said Silver, / struggling with / his ashen lips / to get the word out; / “this won’t do.
“가자,” / 실버가 말했다, / 입술이 창백해지면서도 / 겨우 말을 내뱉으며; / “이건 안 되겠어.
-
Stand by / to go about.
돌기 / 준비를 해.
-
This is / a rum start, / and I can’t name / the voice, / but it’s someone / skylarking—/ someone that’s / flesh and blood, / and you may lay / to that.”
이건 / 이상한 시작이다, / 그 목소리가 누구인지 / 모르겠지만, / 장난치는 / 누군가—/ 피와 살이 있는 / 누군가라고, / 확신한 / 일이야.”
-
His courage / had come back / as he spoke, / and some of the colour / to his face / along with it.
그가 말하면서 / 그의 용기가 / 돌아왔고, / 그의 얼굴에도 / 색이 / 돌아왔다.
-
Already the others / had begun to lend / an ear / to this encouragement / and were coming / a little / to themselves, / when the same voice / broke out again—/ not this time singing, / but in a faint distant hail / that echoed / yet fainter / among the clefts / of the Spy-glass.
이미 다른 이들은 / 이 격려를 / 귀 기울이며 / 듣기 시작했고, / 조금씩 / 정신을 차리고 있었을 때, / 같은 목소리가 / 다시 울려 퍼졌습니다—/ 이번엔 노래가 아니라, / 희미한 / 외침 소리로 / 스파이 글래스의 / 갈라진 틈 사이에서 / 희미하게 메아리쳤다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)