
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 041 – XXXIIThe Treasure-hunt—The Voice Among the Trees – 005
I never was feared of Flint in his life, and, by the powers, I’ll face him dead.There’s seven hundred thousand pound not a quarter of a mile from here.When did ever a gentleman o’ fortune show his stern to that much dollars for a boozy old seaman with a blue mug—and him dead too?”But there was no sign of reawakening courage in his followers, rather, indeed, of growing terror at the irreverence of his words.“Belay there, John!” said Merry.“Don’t you cross a sperrit.”And the rest were all too terrified to reply.They would have run away severally had they dared; but fear kept them together, and kept them close by John, as if his daring helped them.He, on his part, had pretty well fought his weakness down.“Sperrit? Well, maybe,” he said.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
I never was feared of Flint / in his life, / and, by the powers, / I’ll face him dead.
나는 그의 생전에 플린트를 두려워한 적이 없었으며, / 죽어서도 그를 맞설 것이다.
-
There’s seven hundred thousand pound / not a quarter of a mile from here.
여기서 1/4 마일도 안되는 곳에 / 70만 파운드가 있다.
-
When did ever a gentleman o’ fortune / show his stern to that much dollars / for a boozy old seaman / with a blue mug—/and him dead too?
어느 때나 / 성깔있는 신사가 / 술에 취한 늙은 선원에게 / 그렇게 많은 돈을 보였을까—/ 심지어 그가 죽어있는데도 말이다?
-
But there was no sign / of reawakening courage / in his followers, // rather, indeed, of growing terror / at the irreverence of his words.
하지만 그의 추종자들 사이에서 / 용기를 되찾은 기미는 / 전혀 보이지 않았고, // 오히려 그의 말에 / 공포만 커져갔다.
-
“Belay there, John!” // “Don’t you cross a sperrit.”
“거기서 멈춰, 존!” // “유령을 자극하지 마.”
-
The rest were all too terrified / to reply. // They would have run away severally / had they dared; // but fear kept them together, / and kept them close by John, / as if his daring helped them.
나머지 사람들은 너무 두려워 / 대답할 수 없었다. // 그들은 용기만 있었다면 / 제각기 도망갔을 것이다; // 하지만 두려움이 그들을 함께 묶어주었고, / 존 가까이에 있게 했으며, / 마치 그의 용기가 그들을 돕는 것처럼 보였다.
-
He, on his part, / had pretty well fought his weakness down.
그는 자기 나름대로 / 약점을 꽤 잘 싸워 이겨내고 있었다.
-
“Sperrit? // Well, maybe,” / he said.
“유령? // 그래, / 아마도,” / 그가 말했다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)