homepage banner

TREASURE ISLAND 041 XXXIIThe Treasure hunt The Voice Among the Trees 005

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





TREASURE ISLAND 041 – XXXIIThe Treasure-hunt—The Voice Among the Trees – 005



I never was feared of Flint in his life, and, by the powers, I’ll face him dead.
There’s seven hundred thousand pound not a quarter of a mile from here.
When did ever a gentleman o’ fortune show his stern to that much dollars for a boozy old seaman with a blue mug—and him dead too?”

But there was no sign of reawakening courage in his followers, rather, indeed, of growing terror at the irreverence of his words.

“Belay there, John!” said Merry.
“Don’t you cross a sperrit.”

And the rest were all too terrified to reply.
They would have run away severally had they dared; but fear kept them together, and kept them close by John, as if his daring helped them.
He, on his part, had pretty well fought his weakness down.

“Sperrit? Well, maybe,” he said.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. I never was feared of Flint / in his life, / and, by the powers, / I’ll face him dead.

    나는 그의 생전에 플린트를 두려워한 적이 없었으며, / 죽어서도 그를 맞설 것이다.


  2. ⦁ feared: 두려워하는
    – She was feared by all who knew her. (그녀를 아는 모든 사람들이 그녀를 두려워했다.)

    ⦁ face: 직면하다
    – We must face our fears. (우리는 우리의 두려움에 직면해야 한다.)




  3. There’s seven hundred thousand pound / not a quarter of a mile from here.

    여기서 1/4 마일도 안되는 곳에 / 70만 파운드가 있다.


  4. ⦁ pound: 파운드 (무게 단위 혹은 화폐 단위)
    – The package weighed five pounds. (그 소포는 5파운드 무게가 나갔다.)

    ⦁ quarter: 4분의 1
    – She ate a quarter of the pie. (그녀는 파이의 4분의 1을 먹었다.)




  5. When did ever a gentleman o’ fortune / show his stern to that much dollars / for a boozy old seaman / with a blue mug—/and him dead too?

    어느 때나 / 성깔있는 신사가 / 술에 취한 늙은 선원에게 / 그렇게 많은 돈을 보였을까—/ 심지어 그가 죽어있는데도 말이다?


  6. ⦁ stern: 엄격한
    – He had a stern expression. (그는 엄격한 표정을 지었다.)

    ⦁ boozy: 술에 취한
    – He was in a boozy state. (그는 술에 취해 있었다.)




  7. But there was no sign / of reawakening courage / in his followers, // rather, indeed, of growing terror / at the irreverence of his words.

    하지만 그의 추종자들 사이에서 / 용기를 되찾은 기미는 / 전혀 보이지 않았고, // 오히려 그의 말에 / 공포만 커져갔다.


  8. ⦁ reawakening: 다시 깨어나는
    – The sight reawakened old memories. (그 광경은 오래된 기억을 다시 불러일으켰다.)

    ⦁ irreverence: 불경
    – His irreverence shocked the audience. (그의 불경은 청중을 충격에 빠뜨렸다.)




  9. “Belay there, John!” // “Don’t you cross a sperrit.”

    “거기서 멈춰, 존!” // “유령을 자극하지 마.”


  10. ⦁ belay: 멈추다
    – Belay all further actions. (모든 추가 행동을 멈춰라.)

    ⦁ sperrit: 유령 (구어체)
    – They believed in the old house’s sperrit. (그들은 오래된 집의 유령을 믿었다.)




  11. The rest were all too terrified / to reply. // They would have run away severally / had they dared; // but fear kept them together, / and kept them close by John, / as if his daring helped them.

    나머지 사람들은 너무 두려워 / 대답할 수 없었다. // 그들은 용기만 있었다면 / 제각기 도망갔을 것이다; // 하지만 두려움이 그들을 함께 묶어주었고, / 존 가까이에 있게 했으며, / 마치 그의 용기가 그들을 돕는 것처럼 보였다.


  12. ⦁ terrified: 겁먹은
    – She was terrified of the dark. (그녀는 어둠을 무서워했다.)

    ⦁ daring: 대담한
    – It was a daring escape plan. (그것은 대담한 탈출 계획이었다.)




  13. He, on his part, / had pretty well fought his weakness down.

    그는 자기 나름대로 / 약점을 꽤 잘 싸워 이겨내고 있었다.


  14. ⦁ fought: 싸웠다
    – They fought bravely. (그들은 용감하게 싸웠다.)

    ⦁ weakness: 약점
    – He admitted his weakness. (그는 자신의 약점을 인정했다.)




  15. “Sperrit? // Well, maybe,” / he said.

    “유령? // 그래, / 아마도,” / 그가 말했다.


  16. ⦁ maybe: 아마도
    – Maybe it will rain tomorrow. (아마 내일 비가 올 것이다.)

    ⦁ said: 말했다
    – She said she would come. (그녀는 올 것이라고 말했다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)