homepage banner

TREASURE ISLAND 041 XXXIIThe Treasure hunt The Voice Among the Trees 006

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





TREASURE ISLAND 041 – XXXIIThe Treasure-hunt—The Voice Among the Trees – 006



“But there’s one thing not clear to me.
There was an echo.
Now, no man ever seen a sperrit with a shadow; well then, what’s he doing with an echo to him, I should like to know? That ain’t in natur’, surely?”

This argument seemed weak enough to me.
But you can never tell what will affect the superstitious, and to my wonder, George Merry was greatly relieved.

“Well, that’s so,” he said.
“You’ve a head upon your shoulders, John, and no mistake.
’Bout ship, mates! This here crew is on a wrong tack, I do believe.
And come to think on it, it was like Flint’s voice, I grant you, but not just so clear-away like it, after all.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. But there’s / one thing / not clear / to me.

    그런데 한 가지 / 이해되지 않는 / 것이 / 있습니다.


  2. ⦁ clear: 명확한
    – The water was so clear, I could see the fish. (물이 너무 맑아서 나는 물고기를 볼 수 있었다.)

    ⦁ But: 그러나, 하지만
    – She was late, but she still made it. (그녀는 늦었지만 여전히 도착했다.)




  3. There was / an echo.


  4. Now, no man / ever seen / a sperrit / with a shadow; / well then, / what’s he doing / with an echo / to him, / I should like / to know?

    지금, 아무도 / 영혼을 보지 못했습니다 / 그림자가 있는 / 그러면 / 그는 무엇을 하고 있는 건가요 / 그에게 / 메아리에 대해 / 저는 알고 싶습니다.


  5. ⦁ echo: 메아리
    – The canyon’s echo was loud. (협곡의 메아리는 컸다.)

    ⦁ shadow: 그림자
    – He saw his shadow in the water. (그는 물속에 자신의 그림자를 보았다.)




  6. That ain’t / in natur’, / surely?”

    그것은 분명히 / 자연스러운 일이 아닙니다.


  7. ⦁ natur’: 자연
    – The beauty of natur’ is beyond description. (자연의 아름다움은 설명이 불가하다.)

    ⦁ surely: 분명히
    – He surely knows the answer. (그는 분명히 답을 알고 있다.)




  8. This argument / seemed weak / enough to me.

    이 논쟁은 / 나에게 충분히 / 약해 보였습니다.


  9. ⦁ argument: 논쟁
    – They had an argument over dinner. (그들은 저녁 동안 논쟁을 벌였다.)

    ⦁ weak: 약한
    – The weak bridge couldn’t hold the weight. (약한 다리는 무게를 견디지 못했다.)




  10. But you / can never / tell / what will / affect the superstitious, / and to / my wonder, / George Merry / was greatly / relieved.

    그러나 당신은 / 결코 알 수 없습니다 / 무엇이 / 미신적인 사람들에게 / 영향을 미칠지, / 그리고 / 놀랍게도, / 조지 메리 / 매우 / 안도했습니다.


  11. ⦁ tell: 알리다
    – Please tell me the truth. (제발 나에게 진실을 말해주세요.)

    ⦁ wonder: 놀라움
    – She looked at the sky in wonder. (그녀는 하늘을 놀라움으로 바라보았다.)




  12. “Well, that’s so,” / he said.

    “그렇군요,” / 그가 말했습니다.


  13. “You’ve a head / upon your shoulders, / John, / and no mistake.

    “당신은 주의력과 지혜가 있는 사람입니다, / 존, / 틀림없이.

    ’Bout ship, / mates! / This here crew / is on / a wrong tack, / I do believe.

    배를 돌려요, / 동료들! / 이 선원들은 / 잘못된 방향으로 / 항해하고 있습니다, / 나는 정말 그렇게 믿습니다.

    And come to / think on it, / it was like / Flint’s voice, / I grant you, / but not just / so clear-away / like it, / after all.

  14. 그리고 생각해보니 / 그것은 / 플린트의 목소리 같았습니다, / 인정합니다, / 하지만 너무 / 명확하지는 않았습니다, / 결국은.

    ⦁ head: 머리
    – Use your head to solve the problem. (문제를 해결하는 데 머리를 써라.)

    ⦁ mistake: 실수
    – I made a mistake on the test. (나는 시험에서 실수를 했다.)










    여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

    출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)