❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 041 – XXXIIThe Treasure-hunt—The Voice Among the Trees – 007
It was liker somebody else’s voice now—it was liker—”“By the powers, Ben Gunn!” roared Silver.“Aye, and so it were,” cried Morgan, springing on his knees.“Ben Gunn it were!”“It don’t make much odds, do it, now?” asked Dick.“Ben Gunn’s not here in the body any more’n Flint.”But the older hands greeted this remark with scorn.“Why, nobody minds Ben Gunn,” cried Merry; “dead or alive, nobody minds him.”It was extraordinary how their spirits had returned and how the natural colour had revived in their faces.Soon they were chatting together, with intervals of listening; and not long after, hearing no further sound, they shouldered the tools and set forth again, Merry walking first with Silver’s compass to keep them on the right line with Skeleton Island.He had said the truth: dead or alive, nobody minded Ben Gunn.Dick alone still held his Bible, and looked around him as he went, with fearful glances; but he found no sympathy, and Silver even joked him on his precautions.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
It was liker / somebody else’s voice now—/ it was liker—
이제 그것은 더 누군가의 목소리처럼 들렸다—더 그랬다—
-
“By the powers, / Ben Gunn!” / roared Silver.
“맹세코, 벤 건!” / 실버가 외쳤다.
-
“Aye, / and so it were,” / cried Morgan, / springing on his knees.
“그래, / 그렇다니까,” / 모건이 외치며 / 무릎으로 일어섰다.
-
“Ben Gunn / it were!”
“벤 건이었어!”
-
“It don’t make / much odds, / do it, now?” / asked Dick.
“그게 / 그리 큰 차이 / 있겠어, 지금?” / 딕이 물었다.
-
“Ben Gunn’s / not here / in the body / any more’n Flint.”
“벤 건은 / 여기 없고 / 플린트도 그렇소.”
-
But the older hands / greeted this remark / with scorn.
그러나 더 오래된 이들은 / 이 말을 / 경멸로 받아들였다.
-
“Why, / nobody minds Ben Gunn,” / cried Merry; / “dead or alive, / nobody minds him.”
“왜냐하면, / 아무도 벤 건을 신경 쓰지 않아,” / 메리가 외쳤다; / “죽었든 살았든, / 아무도 그를 신경 쓰지 않아.”
-
It was extraordinary / how their spirits / had returned / and how the natural colour / had revived / in their faces.
그들의 기운이 / 어떻게 돌아왔는지 / 그들의 얼굴에 / 어떻게 자연스러운 색이 / 되살아났는지가 / 놀라웠다.
-
Soon they were / chatting together, / with intervals of listening; / and not long after, / hearing no further sound, / they shouldered the tools / and set forth again, / Merry walking first / with Silver’s compass / to keep them / on the right line / with Skeleton Island.
곧 그들은 / 함께 대화를 나눴다, / 잠깐씩 듣는 시간을 두면서; / 그리고 얼마 지나지 않아, / 더 이상 소리가 들리지 않자, / 그들은 도구를 어깨에 메고 / 다시 출발했다, / 메리가 먼저 걸었고 / 실버의 나침반을 들고 / 그들을 / 정확한 방향으로 / 해골 섬으로 / 이끌었다.
-
He had said the truth: / dead or alive, / nobody minded / Ben Gunn.
그는 진실을 말했다: / 죽었든 살았든, / 아무도 / 벤 건을 신경 쓰지 않았다.
-
Dick alone / still held his Bible, / and looked around him / as he went, / with fearful glances; / but he found no sympathy, / and Silver even joked / him on his precautions.
딕 혼자만이 / 여전히 성경을 들고 있었고, / 주위를 둘러보며 / 걸었다, / 두려운 눈빛으로; / 그러나 그는 동정심을 찾지 못했고, / 실버조차도 그의 / 조심성에 대해 / 농담을 했다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)