❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 042 – XXXIIIThe Fall of a Chieftain – 001
here never was such an overturn in this world.Each of these six men was as though he had been struck.But with Silver the blow passed almost instantly.Every thought of his soul had been set full-stretch, like a racer, on that money; well, he was brought up, in a single second, dead; and he kept his head, found his temper, and changed his plan before the others had had time to realize the disappointment.“Jim,” he whispered, “take that, and stand by for trouble.”And he passed me a double-barrelled pistol.At the same time, he began quietly moving northward, and in a few steps had put the hollow between us two and the other five.Then he looked at me and nodded, as much as to say, “Here is a narrow corner,” as, indeed, I thought it was.His looks were not quite friendly, and I was so revolted at these constant changes that I could not forbear whispering, “So you’ve changed sides again.”There was no time left for him to answer in.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
There never was / such an overturn / in this world.
이 세상에는 / 이처럼 뒤집힌 일이 / 없었을 것이다.
-
Each of these six men / was as though / he had been struck.
이 여섯 명의 / 각 사람은 / 마치 맞은 것처럼 / 보였다.
-
But with Silver / the blow passed / almost instantly.
그러나 Silver에게는 / 그 충격이 / 거의 즉시 지나갔다.
-
Every thought / of his soul / had been set / full-stretch, like a racer, / on that money.
그의 영혼의 / 모든 생각은 / 그 돈에 대해 / 마치 경주자처럼 / 완전히 집중되었다.
-
Well, he was / brought up, in a single second, / dead; and he kept his head, / found his temper, / and changed his plan / before the others / had had time / to realize the disappointment.
음, 그는 / 한 순간에 / 킬됐다; 그리고 그는 / 냉정을 유지하고, / 그의 성격을 찾았고, / 그의 계획을 바꾸었다 / 다른 사람들이 / 실망을 깨닫기 전에.
-
“Jim,” he whispered, / “take that, / and stand by for trouble.”
“Jim,” 그가 속삭였다, / “그걸 받아, / 그리고 문제에 대비해라.”
-
And he passed me / a double-barrelled pistol.
그리고 그는 나에게 / 두 배럴 피스톨을 건넸다.
-
At the same time, / he began / quietly moving / northward, / and in a few steps / had put the hollow / between us two / and the other five.
동시에, / 그는 / 조용히 움직이기 시작했고, / 북쪽으로, / 그리고 몇 걸음 안에 / 우리 둘과 / 다른 다섯 명 사이에 / 공허한 공간을 만들었다.
-
Then he looked at me / and nodded, / as much as to say, / “Here is a narrow corner,” / as, indeed, / I thought it was.
그런 다음 그는 나를 / 바라보고 고개를 끄덕이며, / 마치 “여기가 좁은 코너이다” 라고 / 말하려고 하는 것처럼 / 보였다, / 실제로, / 내가 그렇게 생각했던 것처럼.
-
His looks were / not quite friendly, / and I was so / revolted at these / constant changes / that I could / not forbear whispering, / “So you’ve changed sides again.”
그의 표정은 / 그다지 친절하지 않았다, / 그리고 나는 / 이 끊임없는 변화에 / 너무나 역겨웠다 / 그래서 나는 / 속삭이지 않을 수 없었다, / “그래서 다시 편을 바꿨군요.”
-
There was / no time / left for him / to answer in.
그에게는 대답할 시간이 / 없었다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)