
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 042 – XXXIIIThe Fall of a Chieftain – 003
They began to scramble out of the excavation, darting furious glances behind them.One thing I observed, which looked well for us: they all got out upon the opposite side from Silver.Well, there we stood, two on one side, five on the other, the pit between us, and nobody screwed up high enough to offer the first blow.Silver never moved; he watched them, very upright on his crutch, and looked as cool as ever I saw him.He was brave, and no mistake.At last Merry seemed to think a speech might help matters.“Mates,” says he, “there’s two of them alone there; one’s the old cripple that brought us all here and blundered us down to this; the other’s that cub that I mean to have the heart of.Now, mates—”He was raising his arm and his voice, and plainly meant to lead a charge.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
They began to scramble out / of the excavation, / darting furious glances / behind them.
그들은 발굴장에서 급히 기어 나와서, / 뒤쪽을 날카롭게 쳐다보았다.
-
One thing / I observed, / which looked well / for us: / they all got out / upon the opposite side / from Silver.
내가 관찰한 한 가지 중요한 것은, / 우리에게 유리해 보였던 점이었다: / 다들 실버 반대편으로 기어나왔다.
-
Well, / there we stood, / two on one side, / five on the other, / the pit between us, / and nobody screwed up high enough / to offer the first blow.
자, / 우리는 서 있었다, / 한쪽에 둘, / 다른 쪽에 다섯, / 우리 사이에 구덩이를 두고, / 아무도 첫 공격을 가할 정도로 / 용기를 내지 못했다.
-
Silver never moved; / he watched them, / very upright on his crutch, / and looked as cool / as ever I saw him.He was brave, / and no mistake.
실버는 / 절대 움직이지 않았다; / 그는 그들을 지켜봤다, / 목발을 단단히 짚고 서서, / 내가 본 그 어느 때보다 침착해 보였다.그는 용감했다, / 틀림없었다.
-
At last Merry seemed to think / a speech might help matters.
마침내 메리는 생각하는 듯했다 / 연설이 상황을 도울 수 있을 것이라고.
-
“Mates,” says he, / “there’s two of them alone there; / one’s the old cripple / that brought us all here / and blundered us down to this; / the other’s that cub / that I mean to have the heart of.
-
Now, mates—” / He was raising his arm / and his voice, / and plainly meant / to lead a charge.
자, 동료들—” / 그는 팔을 들며 / 목소리를 높였다, / 그리고 분명히 / 돌격을 지휘하려고 했다.
“동료들,” / 그가 말했다, / “여기 혼자 있는 둘 중 하나는 / 우리를 이곳으로 데려와 / 이 모양으로 만든 / 늙은 불구자다; / 다른 하나는 그 새끼다, / 내가 심장을 빼앗을 새끼다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)