
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 042 – XXXIIIThe Fall of a Chieftain – 008
As we passed the two-pointed hill, we could see the black mouth of Ben Gunn’s cave and a figure standing by it, leaning on a musket.It was the squire, and we waved a handkerchief and gave him three cheers, in which the voice of Silver joined as heartily as any.Three miles farther, just inside the mouth of North Inlet, what should we meet but the Hispaniola, cruising by herself? The last flood had lifted her, and had there been much wind or a strong tide current, as in the southern anchorage, we should never have found her more, or found her stranded beyond help.As it was, there was little amiss beyond the wreck of the main-sail.Another anchor was got ready and dropped in a fathom and a half of water.We all pulled round again to Rum Cove, the nearest point for Ben Gunn’s treasure-house; and then Gray, single-handed, returned with the gig to the Hispaniola, where he was to pass the night on guard.A gentle slope ran up from the beach to the entrance of the cave.At the top, the squire met us.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
As we passed / the two-pointed hill, / we could see / the black mouth / of Ben Gunn’s cave / and a figure / standing by it, / leaning on a musket.
우리가 두 개의 뾰족한 언덕을 지나자, / Ben Gunn의 동굴의 검은 입구와 / 그 옆에 서서 / 총에 기대고 있는 사람의 형상을 볼 수 있었다.
-
It was the squire, / and we waved / a handkerchief / and gave him / three cheers, / in which / the voice of Silver / joined as heartily / as any.
그 사람은 대부였으며, 우리는 손수건을 흔들며 세 번 환호했는데, / 그때 Silver의 목소리도 다른 사람들만큼 / 열렬히 합쳐졌다.
-
Three miles farther, / just inside / the mouth of North Inlet, / what should we meet / but the Hispaniola, / cruising by herself?
세 마일 더 가서, 바로 North Inlet의 입구 안쪽에서, 우리의 눈 앞에는 혼자 항해 중인 Hispaniola가 나타났다.
-
The last flood / had lifted her, / and had there been / much wind / or a strong tide current, / as in the southern anchorage, / we should never have found her more, / or found her stranded / beyond help.
지난 홍수가 그녀를 들어 올렸고, 만약 강한 바람이나 강한 조류가 있었다면, 남쪽 정박지에서처럼, 우리는 그녀를 다시 찾지 못했을 것이고, / 구조 불가능한 상태로 / 좌초된 채 발견했을 것이다.
-
As it was, / there was / little amiss / beyond the wreck / of the main-sail.
다행히도, 주돛이 부서졌다는 것 외에는 / 별다른 이상은 없었다.
-
Another anchor / was got ready / and dropped / in a fathom / and a half of water.
또 다른 닻이 준비되어 / 물 깊이 1.5길이 되는 곳에 / 내려졌다.
-
We all pulled round again / to Rum Cove, / the nearest point / for Ben Gunn’s treasure-house; / and then Gray, / single-handed, / returned with the gig / to the Hispaniola, / where he was to pass / the night on guard.
우리는 다시 / Rum Cove로 돌아왔는데, / 이는 Ben Gunn의 보물 창고에 가장 가까운 지점이었다. 그런 다음 Gray는 혼자서 / 작은 보트를 타고 Hispaniola로 돌아가, / 그곳에서 밤을 지키기로 했다.
-
A gentle slope / ran up / from the beach / to the entrance / of the cave. At the top, / the squire / met us.
완만한 경사가 해변에서부터 / 동굴 입구까지 이어졌고, / 정상에서 대부가 / 우리를 맞이했다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)