❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
TREASURE ISLAND 043 – XXXIVAnd Last – 003
Silver, I should say, was allowed his entire liberty, and in spite of daily rebuffs, seemed to regard himself once more as quite a privileged and friendly dependent.Indeed, it was remarkable how well he bore these slights and with what unwearying politeness he kept on trying to ingratiate himself with all.Yet, I think, none treated him better than a dog, unless it was Ben Gunn, who was still terribly afraid of his old quartermaster, or myself, who had really something to thank him for; although for that matter, I suppose, I had reason to think even worse of him than anybody else, for I had seen him meditating a fresh treachery upon the plateau.Accordingly, it was pretty gruffly that the doctor answered him.“Drunk or raving,” said he.“Right you were, sir,” replied Silver; “and precious little odds which, to you and me.”“I suppose you would hardly ask me to call you a humane man,” returned the doctor with a sneer, “and so my feelings may surprise you, Master Silver.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Silver, I should say, / was allowed his entire liberty, / and in spite of daily rebuffs, / seemed to regard himself / once more as quite a privileged / and friendly dependent.
은혼은, 내가 말하자면, / 그의 완전한 자유가 허락되었고, / 매일의 거절에도 불구하고, / 스스로를 다시금 특권을 가진 / 그리고 친근한 종속자로 여겼다.
⦁ liberty: 자유 – The prisoners were finally granted their liberty. (죄수들은 마침내 자유를 허락받았다.) ⦁ dependent: 종속된 – She has three dependent children. (그녀는 세 명의 종속된 자녀를 두고 있다.) -
Indeed, it was remarkable / how well he bore these slights / and with what unwearying politeness / he kept on trying to ingratiate himself / with all.
실제로, / 그가 이 모욕을 얼마나 잘 견뎠는지 / 그리고 어떤 지치지 않는 예의로 / 모든 사람에게 자신을 계속해서 잘 보이려고 했는지는 / 놀라울 정도였다.
⦁ remarkable: 주목할 만한 – The exhibition featured several remarkable paintings. (그 전시회는 몇몇 주목할 만한 그림들을 특징으로 했다.) ⦁ ingratiate: 아부하다 – He tried to ingratiate himself with the boss. (그는 상사의 총애를 얻으려고 했다.) -
Yet, I think, none treated him better than a dog, / unless it was Ben Gunn, / who was still terribly afraid of his old quartermaster, / or myself, / who had really something to thank him for; / although for that matter, / I suppose, I had reason to think even worse of him / than anybody else, / for I had seen him meditating a fresh treachery / upon the plateau.
그래도, 나는 생각하건대, 아무도 그를 개보다 더 잘 대해주지 않았다, / 벤 건 자신이 아니라면, / 여전히 그의 옛 사분장을 무섭게 두려워했던 / 또는 나 자신, / 그에게 감사할 것이 있었기 때문이다; / 비록 그런 점에서, / 나는 아무보다도 그를 더 못마땅하게 여길 이유가 있었다, / 그가 고원에서 새로운 배신을 계획하는 것을 보았기 때문이다.
⦁ quartermaster: 사분장 – The quartermaster was responsible for the ship’s supplies. (사분장은 배의 물자를 책임졌다.) ⦁ treachery: 배신 – They were accused of acts of treachery. (그들은 배신 행위로 비난을 받았다.) -
Accordingly, it was pretty gruffly / that the doctor answered him.
그에 따라서, / 의사는 상당히 퉁명스럽게 / 그에게 대답했다.
⦁ gruffly: 퉁명스럽게 – He greeted us gruffly. (그는 퉁명스럽게 우리를 맞이했다.) ⦁ accordingly: 따라서 – The budget was reduced accordingly. (예산이 따라서 감소되었다.)
“Drunk or raving,” / said he.
“술에 취했거나 미쳤군,” / 그가 말했다.
“Right you were, sir,” / replied Silver; / “and precious little odds which, / to you and me.”
“맞습니다, 선생님,” / 실버가 대답했다; / “당신과 나에게는 차이도 거의 없죠.”
⦁ drunk: 술에 취한 – He was too drunk to drive. (그는 너무 취해서 운전을 할 수 없었다.) ⦁ odds: 차이(확률) – The odds are against winning this game. (이 게임에서 승리할 가능성은 낮다.)